Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel EPH 6:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eph 6:24 ©

OET (OET-RV) Grace to all who love our master, Yeshua the messiah, with a love that won’t decay.

OET-LVThe grace be with all the ones loving the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, in indestructibility.

SR-GNT χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν ˚Κύριον ἡμῶν, ˚Ἰησοῦν ˚Χριστὸν, ἐν ἀφθαρσίᾳ. 
   (Haʸ ⱪaris meta pantōn tōn agapōntōn ton ˚Kurion haʸmōn, ˚Yaʸsoun ˚Ⱪriston, en aftharsia.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Grace be with all the ones loving our Lord Jesus Christ with incorruptibility.

UST I pray that God will continue to act graciously among all people who steadfastly love our Lord Jesus the Messiah.


BSB § Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

BLB Grace be with all those loving our Lord Jesus Christ in incorruptibility.

AICNT Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in incorruptibility.[fn] [[Amen]][fn]


6:24, incorruptibility: That is with undying love. BDAG defines the Greek word as “the state of not being subject to decay/dissolution/interruption, incorruptibility, immorality.” (BDAG, ἀφθαρσία)

6:24 , Amen: Later manuscripts add.

OEB May God’s blessing be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

WEB Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.

WMB Grace be with all those who love our Lord Yeshua the Messiah with incorruptible love. Amen.

NET Grace be with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.

LSV The grace with all those loving our Lord Jesus Christ—undecayingly! Amen.

FBV Grace to all those who eternally love our Lord Jesus.

TCNT Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. [fn]Amen.[fn]


6:24 Amen. ¦ — CT SCR

6:24 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Written to the Ephesians from Rome and delivered by Tychicus.

T4T I pray that God will continue to act kindly to you and to all others who love our Lord Jesus Christ and will never quit loving him.

LEB Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in incorruptibility.[fn]


?:? Or “with undying love”

BBE Grace be with all those who have true love for our Lord Jesus Christ.

MOFNo MOF EPH book available

ASV Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.

DRA Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.

YLT The grace with all those loving our Lord Jesus Christ — undecayingly! Amen.

DBY Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.

RV Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in uncorruptness.

WBS Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

KJB Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
  (Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. )

BB Grace be with all them whiche loue our Lorde Iesus Christe in sinceritie. Amen. Sent from Rome vnto the Ephesians, by Tichicus.
  (Grace be with all them which love our Lord Yesus/Yeshua Christ in sinceritie. Amen. Sent from Rome unto the Ephesians, by Tichicus.)

GNV Grace be with all them which loue our Lord Iesus Christ, to their immortalitie, Amen. ‘Written from Rome vnto the Ephesians, and sent by Tychicus.’
  (Grace be with all them which love our Lord Yesus/Yeshua Christ, to their immortalitie, Amen. ‘Written from Rome unto the Ephesians, and sent by Tychicus.’ )

CB Grace be with all them that loue oure LORDE Iesus Christ vnfaynedly. Amen.
  (Grace be with all them that love our LORD Yesus/Yeshua Christ unfaynedly. Amen.)

TNT Grace be with all them which love oure lorde Iesus Christ in puernes. Amen. ‘Sent from Rome vnto the Ephesyans by Tichicus.’
  (Grace be with all them which love our lord Yesus/Yeshua Christ in puernes. Amen. ‘Sent from Rome unto the Ephesyans by Tichicus.’ )

WYC Grace with alle men that louen oure Lord Jhesu Crist in vncorrupcioun. Amen, `that is, So be it.
  (Grace with all men that love our Lord Yhesu Christ in uncorrupcioun. Amen, `that is, So be it.)

LUT Gnade sei mit allen, die da liebhaben unsern HErrn JEsum Christum unverrückt! Amen.
  (Gnade be with allen, the there liebhave unsern HErrn YEsum Christum unverrückt! Amen.)

CLV Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.
  (Gratia cum omnibus who diligunt Dominum nostrum Yesum Christum in incorruptione. Amen. )

UGNT ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἐν ἀφθαρσίᾳ.
  (haʸ ⱪaris meta pantōn tōn agapōntōn ton Kurion haʸmōn, Yaʸsoun Ⱪriston, en aftharsia.)

SBL-GNT ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ⸀ἀφθαρσίᾳ.
  (haʸ ⱪaris meta pantōn tōn agapōntōn ton kurion haʸmōn Yaʸsoun Ⱪriston en ⸀aftharsia. )

TC-GNT Ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ. [fn]Ἀμήν.[fn]
  (Haʸ ⱪaris meta pantōn tōn agapōntōn ton Kurion haʸmōn Yaʸsoun Ⱪriston en aftharsia. Amaʸn.)


6:24 αμην ¦ — CT SCR

6:24 The following scribal note is included in the colophons of many Greek manuscripts: Πρὸς Ἐφεσίους ἐγράφη ἀπὸ Ῥώμης διὰ Τυχικοῦ.

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:21-24 Paul closes with some personal words and a benediction that repeats the desires expressed at the beginning of the letter.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ χάρις μετὰ

¬The grace_‹be› with

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word Grace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “May God act graciously to”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἀφθαρσίᾳ

in indestructibility

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word incorruptibility, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “in a way that no one is able to corrupt” or “so much that no one can make them stop loving him” See the UST.

BI Eph 6:24 ©