Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 15 V1V2V3V4V6V7V8

Parallel EZE 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 15:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 15:5 verse available

OET-LVThere in/on/at/with_was_it complete not it_was_made for_anything indeed DOM a_fire consumed_it and_charred and_made again into_anything.

UHBהִנֵּה֙ בִּֽ⁠הְיוֹת֣⁠וֹ תָמִ֔ים לֹ֥א יֵֽעָשֶׂ֖ה לִ⁠מְלָאכָ֑ה אַ֣ף כִּי־אֵ֤שׁ אֲכָלַ֨תְ⁠הוּ֙ וַ⁠יֵּחָ֔ר וְ⁠נַעֲשָׂ֥ה ע֖וֹד לִ⁠מְלָאכָֽה׃ס 
   (hinnēh bi⁠həyōt⁠ō tāmiym loʼ yēˊāseh li⁠məlāʼkāh ʼaf ⱪī-ʼēsh ʼₐkālat⁠hū va⁠yyēḩār və⁠naˊₐsāh ˊōd li⁠məlāʼkāh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT See! When it was complete, it could not make anything; surely then, when the fire has burned, then it still will not make anything useful.

UST No; if it was not useful for anything before it was burned, it certainly cannot be made into something useful after the fire has burned and charred it.


BSB Even when it was whole, it could not be made useful. How much less can it ever be useful when the fire has consumed it and charred it!

OEB Even when it is whole it is used for nothing; much less can it be used when fire hath consumed it, and it is burned up!

WEB Behold, when it was whole, it was suitable for no work. How much less, when the fire has devoured it, and it has been burned, will it yet be suitable for any work?”

NET Indeed! If it was not made into anything useful when it was whole, how much less can it be made into anything when the fire has burned it up and it is charred?

LSV Behold, in its being perfect it is not used for work,
How much less when fire has eaten of it,
And it is scorched,
Has it been used yet for work?”

FBV Even before you burned it you couldn't make it into anything useful. It's even less useful once the fire has burned and charred it!

T4T No; if it was not useful for anything before it was burned, it certainly cannot bemade into something useful after the fire has burned and charred it.

LEB Look! When it is in perfect condition,[fn] it will not be used for anything,how much less[fn]when the fire has consumed it[fn] and it is charred; andthen can it be used again for anything?


?:? Literally “In being it perfect”

?:? Literally “indeed”

?:? Literally “for if fire has consumed it”

BBE Truly, before it was cut down, it was not used for any purpose: how much less, when the fire has made a meal of it and it is burned, will it be made into anything?

MOFNo MOF EZE book available

JPS Behold, when it was whole, it was meet for no work; how much less, when the fire hath devoured it, and it is singed, shall it yet be meet for any work?

ASV Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!

DRA Even when it was whole it was not fit for work: how much less, when the fire hath devoured and consumed it, shall any work be made of it?

YLT Lo, in its being perfect it is not used for work, How much less, when fire hath eaten of it, And it is scorched, Hath it been used yet for work?

DBY Behold, when it was whole, it was used for no work; how much less when the fire hath consumed it, and it is burned, should it yet be used for any work?

RV Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire hath devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work?

WBS Behold, when it was whole, it was fit for no work: how much less then shall it be fit for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?

KJB Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?[fn]
  (Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath/has devoured it, and it is burned?)


15.5 meet: Heb. made fit

BB Seeing then that it was meete for no worke beyng whole, muche lesse may there any thing be made of it when the fire hath consumed and brent it.
  (Seeing then that it was meet for no work being whole, much lesse may there anything be made of it when the fire hath/has consumed and burnt it.)

GNV Behold, when it was whole, it was meete for no worke: how much lesse shall it bee meete for any worke, when the fire hath consumed it, and it is burnt?
  (Behold, when it was whole, it was meet for no worke: how much lesse shall it be meet for any work, when the fire hath/has consumed it, and it is burnt? )

CB Seinge then, that it was mete for no worke, beinge whole: moch lesse maye there eny thinge be made of it, when the fyre hath consumed and brent it.
  (Seinge then, that it was meet for no work, beinge whole: much lesse may there anything be made of it, when the fire hath/has consumed and burnt it.)

WYC Yhe, whanne it was hool, it was not couenable to werk; hou myche more whanne fier hath deuourid, and hath brent it, no thing of werk schal be maad therof?
  (Yhe, when it was hool, it was not couenable to werk; how much more when fire hath/has deuourid, and hath/has burnt it, no thing of work shall be made therof?)

LUT Siehe, da es noch ganz war, konnte man nichts daraus machen; wieviel weniger kann nun fort mehr etwas daraus gemacht werden, so es das Feuer verzehret und verbrannt hat?
  (Siehe, there it still ganz war, konnte man nichts daraus machen; wieviel weniger kann now fort mehr etwas daraus made become, so it the fire verzehret and verbrannt hat?)

CLV Etiam cum esset integrum, non erat aptum ad opus: quanto magis cum illud ignis devoraverit et combusserit, nihil ex eo fiet operis?
  (Etiam when/with was integrum, not/no was aptum to opus: quanto magis when/with illud ignis devoraverit and combusserit, nihil ex eo fiet operis? )

BRN Not even while it is yet whole will it be useful for any work: if the fire shall have utterly consumed it, will it still be fit for work?

BrLXX Οὐδὲ ἔτι αὐτοῦ ὄντος ὁλοκλήρου οὐκ ἔσται εἰς ἐργασίαν; μὴ ὅτι ἐὰν καὶ πῦρ αὐτὸ ἀναλώσῃ εἰς τέλος, εἰ ἔτι ἔσται εἰς ἐργασίαν.
  (Oude eti autou ontos holoklaʸrou ouk estai eis ergasian? maʸ hoti ean kai pur auto analōsaʸ eis telos, ei eti estai eis ergasian. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-5 The wood of a tree can be used to make all kinds of useful objects, pegs being the simplest and most basic. A vine’s wood, however, has no strength, size, or beauty, so it is useless for pegs and it is not even good as fuel because it burns too quickly. It is completely useless.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See!

(Some words not found in UHB: see/lo/see! in/on/at/with,was,it whole not used for,anything also/though that/for/because/then/when fire consumed,it and,charred and,made again/more into,anything )

The word “see” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

(Occurrence 0) When it was complete

(Some words not found in UHB: see/lo/see! in/on/at/with,was,it whole not used for,anything also/though that/for/because/then/when fire consumed,it and,charred and,made again/more into,anything )

Alternate translation: “When it was whole” or “Before the fire burned it”

(Occurrence 0) it could not make anything

(Some words not found in UHB: see/lo/see! in/on/at/with,was,it whole not used for,anything also/though that/for/because/then/when fire consumed,it and,charred and,made again/more into,anything )

Alternate translation: “no one could make anything from it”

BI Eze 15:5 ©