Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 15 V1V2V3V4V5V7V8

Parallel EZE 15:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 15:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 15:6 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh just_as the_wood the_vine in/on/at/with_trees the_forest which given_him to_the_fire for_food so I_have_given DOM the_inhabitants of_Yərūshālayim.

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר עֵץ־הַ⁠גֶּ֨פֶן֙ בְּ⁠עֵ֣ץ הַ⁠יַּ֔עַר אֲשֶׁר־נְתַתִּ֥י⁠ו לָ⁠אֵ֖שׁ לְ⁠אָכְלָ֑ה כֵּ֣ן נָתַ֔תִּי אֶת־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ 
   (lā⁠kēn ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ⱪa⁠ʼₐsher ˊēʦ-ha⁠ggefen bə⁠ˊēʦ ha⁠yyaˊar ʼₐsher-nətattiy⁠v lā⁠ʼēsh lə⁠ʼākəlāh ⱪēn nātattī ʼet-yoshəⱱēy yərūshālāim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore the Lord Yahweh says this: Unlike the trees in the forests, I have given the vine as fuel for fires; I will act in the same way toward the inhabitants of Jerusalem.

UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: The wood of grapevines is useful only for fuel in a fire. Similarly, the people who live in Jerusalem are useless.


BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the people of Jerusalem.

OEB Therefore, thus saith Jehovah: Just as the wood of the vine of all the trees of the forest is given up to the fire to be consumed, so I give up the inhabitants of Jerusalem to be destroyed.

WEB Therefore the Lord Yahweh says: “As the vine wood among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem.

WMB Therefore the Lord GOD says: “As the vine wood among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem.

NET “Therefore, this is what the sovereign Lord says: Like the wood of the vine is among the trees of the forest which I have provided as fuel for the fire – so I will provide the residents of Jerusalem as fuel.

LSV Therefore, thus said Lord YHWH: “As the vine-tree among trees of the forest,
That I have given to the fire for fuel,
So I have given the inhabitants of Jerusalem.

FBV So this is what the Lord God says: In the same way that I have taken the wood of a vine from the forest and thrown it on the fire to be burned, so I'm going to throw away the people of Jerusalem.

T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: The wood of grapevines is useful only for fuel in a fire. Similarly, the people who live in Jerusalemare useless.

LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Just like[fn] the wood of the vine among the trees of the forest[fn] which I gave to the fire for fuel, so I have given the inhabitants of Jerusalem.


?:? Literally “As that”

?:? Or “wood”

BBE For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore thus saith the Lord GOD: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so do I give the inhabitants of Jerusalem.

ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

DRA Therefore thus saith the Lord God: As the vine tree among the trees of the forests which I have given to the fire to be consumed, so will I deliver up the inhabitants of Jerusalem.

YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem.

DBY Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

RV Therefore thus saith the Lord GOD: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

WBS Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.

KJB ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
  (¶ Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Yerusalem. )

BB And therefore thus saith the Lorde god, As the vine tree that is among the trees of the forest, which I haue geuen to the fire to be consumed: so wyll I geue the inhabitauntes of Hierusalem.
  (And therefore thus saith the Lord god, As the vine tree that is among the trees of the forest, which I have given to the fire to be consumed: so will I give the inhabitauntes of Yerusalem.)

GNV Therefore thus sayth the Lord God, As the vine tree, that is among the trees of the forest, which I haue giuen to the fire to be consumed, so will I giue the inhabitants of Ierusalem.
  (Therefore thus saith/says the Lord God, As the vine tree, that is among the trees of the forest, which I have given to the fire to be consumed, so will I give the inhabitants of Yerusalem. )

CB And therfore thus saieth the LORDE God: Like as I cast the vyne in to the fyre for to be brent, as other trees of the wod: Euen so wil I do with them that dwell in Ierusalem,
  (And therefore thus saieth the LORD God: Like as I cast the vyne in to the fire for to be burnt, as other trees of the wod: Even so will I do with them that dwell in Yerusalem,)

WYC Therfor the Lord God seith thes thingis, As the tre of a vyne is among the trees of woodis, which Y yaf to fier to deuoure, so Y yaf the dwelleris of Jerusalem,
  (Therefore the Lord God saith/says thes things, As the tree of a vyne is among the trees of woodis, which I gave to fire to deuoure, so I gave the dwelleris of Yerusalem,)

LUT Darum spricht der HErr HErr: Gleichwie ich das Holz vom Weinstock vor anderm Holz im Walde dem Feuer zu verzehren gebe, also will ich mit den Einwohnern zu Jerusalem auch umgehen
  (Therefore spricht the LORD HErr: Gleichwie I the Holz from_the Weinstock before/in_front_of anderm Holz in_the Walde to_him fire to verzehren gebe, also will I with the Einwohnern to Yerusalem also umgehen)

CLV Propterea hæc dicit Dominus Deus: Quomodo lignum vitis inter ligna silvarum, quod dedi igni ad devorandum, sic tradam habitatores Jerusalem.
  (That's_why this dicit Master God: Quomodo lignum vitis between ligna silvarum, that dedi igni to devorandum, so tradam habitatores Yerusalem. )

BRN Therefore say,
¶ Thus saith the Lord, As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given up to the fire to be consumed, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.

BrLXX Διὰ τοῦτο εἰπὸν,
¶ Τάδε λέγει Κύριος, ὃν τρόπον τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ ὃ δέδωκα αὐτὸ πυρὶ εἰς ἀνάλωσιν, οὕτως δέδωκα τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ.
  (Dia touto eipon,
¶ Tade legei Kurios, hon tropon to xulon taʸs ampelou en tois xulois tou drumou ho dedōka auto puri eis analōsin, houtōs dedōka tous katoikountas Ierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

15:6 The people of Jerusalem are like grapevines: Cp. Ps 80:8-9; Isa 5:1-7; Jer 2:21; John 15:1-6.
• If grapevines grow among the trees of the forest, they do not bear fruit because they lack sufficient sunlight.

BI Eze 15:6 ©