Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel EZRA 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ezra 10:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 10:14 verse available

OET-LVLet_them_stand please leaders_our to/from_all/each/any/every the_assembly and_all/each/any/every [one]_who in/on/at/with_towns_our the_married women foreign let_him_come at_times appointed and_with_them [the]_elders of_a_city and_town and_judges_her until in_order_to_turned_away the_burning of_the_anger god_our from_him/it until to_the_word/thing/matter the_this.

UHBיַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָׂ֠רֵי⁠נוּ לְֽ⁠כָל־הַ⁠קָּהָ֞ל וְ⁠כֹ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר בֶּ⁠עָרֵ֗י⁠נוּ הַ⁠הֹשִׁ֞יב נָשִׁ֤ים נָכְרִיּוֹת֙ יָבֹא֙ לְ⁠עִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָ⁠עִ֖יר וְ⁠שֹׁפְטֶ֑י⁠הָ עַ֠ד לְ⁠הָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ עַ֖ד לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה׃פ 
   (yaˊₐmə-nāʼ sārēy⁠nū lə⁠kāl-ha⁠qqāhāl və⁠kol ʼₐsher be⁠ˊārēy⁠nū ha⁠hoshiyⱱ nāshiym nākəriuōt yāⱱoʼ lə⁠ˊittiym məzummāniym və⁠ˊimmā⁠hem ziqənēy-ˊiyr vā⁠ˊiyr və⁠shofəţey⁠hā ˊad lə⁠hāshiyⱱ ḩₐrōn ʼaf-ʼₑlohēy⁠nū mimme⁠nnū ˊad la⁠ddāⱱār ha⁠zzeh.f)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let our leaders stand for all the assembly. And let all who are in our cities, the ones who have caused foreign women to dwell, come at appointed times, and with them the elders of city by city and its magistrates, until the burning of the nose of our God is turned back from us as far as it concerns this matter.”

UST So please allow our leaders to decide what we should all do. Tell everyone in each city who has married a woman who is not an Israelite to come at a time that you decide. They should each come with the elders and judges from their own city. If we do that, our God will stop being angry with us because of what we have done.”


BSB Let our leaders represent the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at an appointed time, together with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.”

OEBNo OEB EZRA book available

WEB Now let our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city and its judges, until the fierce wrath of our God is turned from us, until this matter is resolved.”

NET Let our leaders take steps on behalf of all the assembly. Let all those in our towns who have married foreign women come at an appointed time, and with them the elders of each town and its judges, until the hot anger of our God is turned away from us in this matter.”

LSV Please let our heads of all the assembly stand; and all who [are] in our cities, who have settled strange wives, come in at [the] appointed times, and with them [the] elderly of city and city, and judges in it, until the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.”

FBV Let our leaders act on behalf of the whole assembly. Then let every man in each of our towns who has married a foreign woman be given an appointment to come and meet, together with the elders and judges of that town, until our God is no longer angry with us over this.”

T4T So allow our leaders to decide for all of us what we should do. Tell everyone who has married a woman who is not Israeli to come at a time that you decide. They should come with the elders and judges from each city. If we do that, our God will stop being angry with us because of what we have done.”

LEB Please let our leaders stand for the whole assembly, and let all that are in our cities who have married foreign women come at set times, and with them the elders of and judges of each city, until the fierce wrath of our God because of this matter is averted from us.”

BBE So now let our rulers be representatives for all the people, and let all those in our towns who are married to strange women come at fixed times, and with them the responsible men and the judges of every town, till the burning wrath of our God is turned away from us, and this has been done.

MOFNo MOF EZRA book available

JPS Let now our princes of all the congregation stand, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, as touching this matter.'

ASV Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.

DRA Let rulers be appointed in all the multitude: and in all our cities, let them that have taken strange wives come at the times appointed, and with them the ancients and the judges of every city, until the wrath of our God be turned away from us for this sin.

YLT 'Let, we pray thee, our heads of all the assembly stand, and all who [are] in our cities, who have settled strange wives, do come in at the times appointed, and with them the elders of city and city, and its judges, till the turning back of the fury of the wrath of our God from us, for this thing.'

DBY Let now our princes, while this matter is going on, stand for all the congregation, and let all those that have taken foreign wives in our cities come at the appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce anger of our God be turned from us.

RV Let now our princes be appointed for all the congregation, and let all them that are in our cities which have married strange women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.

WBS Let now our princes be appointed for all the congregation, and let all them that are in our cities which have married strange women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter be despatched.

KJB Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.

BB Let our rulers stande therefore in all the congregation, and let al them which haue taken straunge wyues in our cities come at the time appoynted, and let the elders of euery citie and their iudges be with them, till the fierce wrath of our God for this matter be turned from vs.
  (Let our rulers stand therefore in all the congregation, and let all them which have taken strange wives in our cities come at the time appointed, and let the elders of every city and their judges be with them, till the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.)

GNV Let our rulers stand therefore before all the Congregation, and let all them which haue taken strange wiues in our cities, come at the time appoynted, and with them the Elders of euery citie and the Iudges thereof, til the fierce wrath of our God for this matter turne away from vs.
  (Let our rulers stand therefore before all the Congregation, and let all them which have taken strange wives in our cities, come at the time appointed, and with them the Elders of every city and the Yudges thereof, til the fierce wrath of our God for this matter turn away from us.)

CB Let vs appoynte oure rulers therfore in all the congregacion, yt all they which haue taken straunge wyues in oure cities, maye come at the tyme appoynted, and the Elders of euery cite and their Iudges with them, tyll the wrath of oure God because of this matter be turned awaye from vs.
  (Let us appoint our rulers therefore in all the congregation, it all they which have taken strange wives in our cities, may come at the time appointed, and the Elders of every cite and their Yudges with them, till the wrath of our God because of this matter be turned away from us.)

WYC `princes be ordeyned in al the multitude, and alle men in oure citees, that han weddid `wyues aliens, come in tymes ordeyned, and with hem come the eldere men, bi citee and citee, and the iugis therof, til the ire of oure God be turned awei fro vs on this synne.
  (`princes be ordained in all the multitude, and all men in our cities, that have weddid `wyues aliens, come in times ordained, and with them come the elder men, by city and city, and the judges therof, til the ire of our God be turned away from us on this sin.)

LUT Laßt uns unsere Obersten bestellen in der ganzen Gemeine, daß alle, die in unsern Städten fremde Weiber genommen haben, zu bestimmten Zeiten kommen, und die Ältesten einer jeglichen Stadt und ihre Richter mit, bis daß von uns gewendet werde der Zorn unsers Gottes um dieser Sache willen.
  (Laßt uns unsere Obersten bestellen in the ganzen Gemeine, that all, the in unsern Städten fremde women genommen have, to bestimmten Zeiten kommen, and the elders einer jeglichen city and ihre Richter mit, until that from uns gewendet become the anger unsers God’s around/by/for dieser Sache willen.)

CLV constituantur principes in universa multitudine: et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, et cum his seniores per civitatem et civitatem, et judices ejus, donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc.
  (constituantur principes in universa multitudine: and everyone in civitatibus nostris who duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis, and cum his seniores per civitatem and civitatem, and yudices eyus, until avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc.)

BRN Let now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every several city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter.

BrLXX Στήτωσαν δὴ ἄρχοντες ἡμῶν, καὶ πᾶσι τοῖς ἐν πόλεσιν ἡμῶν ὃς ἐκάθισε γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν, καὶ μετʼ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως, καὶ κριταὶ, τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν, περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.
  (Staʸtōsan daʸ arⱪontes haʸmōn, kai pasi tois en polesin haʸmōn hos ekathise gunaikas allotrias, elthetōsan eis kairous apo suntagōn, kai metʼ autōn presbuteroi poleōs kai poleōs, kai kritai, tou apostrepsai orgaʸn thumou Theou haʸmōn ex haʸmōn, peri tou ɽaʸmatos toutou.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יַֽעֲמְדוּ־נָ֣א שָׂ֠רֵי⁠נוּ לְֽ⁠כָל־הַ⁠קָּהָ֞ל

represent now leaders,our to/from=all/each/any/every the,assembly

Here, stand for is an idiom that means “represent.” (In 10:16 it explains specifically how the community arranged for its leaders to be its representatives.) Alternate translation: “Let our leaders represent all of us”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠הֹשִׁ֞יב נָשִׁ֤ים נָכְרִיּוֹת֙

the,married women/wives foreign

See how you translated this expression in 10:2. Alternate translation: “those who have married foreign women”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

לְ⁠עִתִּ֣ים מְזֻמָּנִ֔ים

at,times appointed

If your language does not use passive verbal forms, you can use an active form to express this same idea. Alternate translation: “at times that you set for each one” or “when you have arranged for them to come”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עִמָּ⁠הֶ֛ם זִקְנֵי־עִ֥יר וָ⁠עִ֖יר וְ⁠שֹׁפְטֶ֑י⁠הָ

and,with,them elders (a)_city and,town and,judges,her

The phrase city by city is an idiom that means “each city.” Alternate translation: “with the elders and magistrates of each city”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙

fierce also/though God,our

The idiom burning of the nose refers to being angry. Alternate translation: “our God's anger”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

עַ֠ד לְ⁠הָשִׁ֞יב חֲר֤וֹן אַף־אֱלֹהֵ֨י⁠נוּ֙ מִמֶּ֔⁠נּוּ עַ֖ד לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה

until in_order_to,turned_away fierce also/though God,our from=him/it until to=the_word/thing/matter the,this

When someone’s anger is turned back, that means that the person is no longer angry. Alternate translation: “until our God is no longer angry with us for disobeying in this way”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

לַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּֽה

to=the_word/thing/matter the,this

After this phrase, the book ends its quotation of what the assembly replied to Ezra on this occasion. If you decided in 10:12 to mark their words as a quotation, you should indicate their ending here with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

BI Ezra 10:14 ©