Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 15:7 verse available
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so [the]_wealth [which]_it_has_made and_stored_up_their over the_wadi the_willows carry_away_them.
UHB עַל־כֵּ֖ן יִתְרָ֣ה עָשָׂ֑ה וּפְקֻדָּתָ֔ם עַ֛ל נַ֥חַל הָעֲרָבִ֖ים יִשָּׂאֽוּם׃ ‡
(ˊal-ⱪēn yitrāh ˊāsāh ūfəquddātām ˊal naḩal hāˊₐrāⱱiym yissāʼūm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, the abundance they have made and their stores
⇔ they carry away over the brook of the poplars.
UST The people will pick up their possessions
⇔ and carry them across the brook of the Willows.
BSB So they carry their wealth and belongings
⇔ over the Brook of the Willows.[fn]
15:7 Or Poplars
OEB ⇔ So they bring o’er the Brook of the Willows
⇔ their riches and stores;
WEB Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
NET For this reason what they have made and stored up,
⇔ they carry over the Stream of the Poplars.
LSV Therefore the abundance he made, and their store,
They carry to the Brook of the Willows.
FBV Everything they had gained, all their possessions, they have to carry across Willow River.
T4T The people will pick up their possessions
⇔ and carry them across Willows Brook.
LEB • the abundance it has made and their store of goods over the river of the poplars.
BBE For this cause they will take away their wealth, and the stores they have got together, over the stream of the water-plants.
MOF No MOF ISA book available
JPS Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
ASV Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
DRA According to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows.
YLT Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry.
DBY Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows.
RV Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
WBS Therefore the abundance they have gained, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
KJB Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.[fn]
(Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.)
15.7 brook…: or, valley of the Arabians
BB Therfore the goodes that remayneth in Moab, and the riches therof, they shall cary to the brooke of wyllowes.
(Therfore the goodes that remainth/remains in Moab, and the riches therof, they shall carry to the brooke of wyllowes.)
GNV Therefore what euery man hath left, and their substance shall they beare to the brooke of the willowes.
(Therefore what every man hath/has left, and their substance shall they bear to the brooke of the willowes. )
CB In like maner the thinge yt was left them of their substaunce, they caried it by water to Araby.
(In like manner the thing it was left them of their substance, they carried it by water to Araby.)
WYC Bi the greetnesse of werk, and the visityng of hem, to the stronde of salewis thei schulen lede hem.
(By the greetnesse of work, and the visityng of them, to the stronde of salewis they should lead them.)
LUT Denn das Gut, das sie gesammelt, und das Volk, das sie gerüstet haben, führet man über den Weidenbach.
(Because the Gut, the they/she/them gesammelt, and the people, the they/she/them gerüstet have, führet man above the Weidenbach.)
CLV Secundum magnitudinem operis, et visitatio eorum: ad torrentem Salicum ducent eos.[fn]
(Secundum magnitudinem operis, and visitatio eorum: to torrentem Salicum ducent them.)
15.7 Et visitatio eorum. Visitatio in malo: Visitabo in virga iniquitates eorum Psal. 88.; visitatio in bono: Visitavit nos oriens ex alto Luc. 1.. Ad torrentem salicum. Hactenus de captivitate Moabitarum per Assyrios, modo de illa quæ per Chaldæos.
15.7 And visitatio eorum. Visitatio in malo: Visitabo in rod/staff iniquitates eorum Psal. 88.; visitatio in bono: Visitavit nos oriens ex alto Luc. 1.. Ad torrentem salicum. Hactenus about captivitate Moabitarum per Assyrios, modo about illa which per Chaldæos.
BRN Shall Moab even thus be delivered? for I will bring the Arabians upon the valley, and they shall take it.
BrLXX Μὴ καὶ οὕτως μέλλει σωθῇναι; ἐπάξω γὰρ ἐπὶ τὴν φάραγγα Ἄραβας, καὶ λήψονται αὐτήν.
(Maʸ kai houtōs mellei sōthaʸnai? epaxō gar epi taʸn faranga Arabas, kai laʸpsontai autaʸn. )
15:7-8 The precise locations of the Ravine of Willows and of Eglaim and Beer-elim are uncertain.
(Occurrence 0) The abundance
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so abundance he/it_had_made and,stored_up,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wadi the,willows carry_away,them )
Alternate translation: “Everything”
(Occurrence 0) brook of the poplars
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so abundance he/it_had_made and,stored_up,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wadi the,willows carry_away,them )
This may refer to the river at the southern border of Moab.