Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 15:9 verse available
OET-LV DOM the_waters of_Dimon they_are_full blood DOM I_will_put on Dimon added_[things] for_escape of_Mōʼāⱱ a_lion and_for_remnant of_[the]_land.
UHB כִּ֣י מֵ֤י דִימוֹן֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־אָשִׁ֥ית עַל־דִּימ֖וֹן נוֹסָפ֑וֹת לִפְלֵיטַ֤ת מוֹאָב֙ אַרְיֵ֔ה וְלִשְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃ ‡
(ⱪiy mēy dīmōn māləʼū dām ⱪiy-ʼāshiyt ˊal-ddīmōn nōşāfōt lifəlēyţat mōʼāⱱ ʼaryēh vəlishəʼēriyt ʼₐdāmāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For the waters of Dimon are full of blood,
⇔ but I shall bring more on Dimon.
⇔ For survivors of Moab, a lion,
⇔ and for the remnant of the land.
UST The stream near Dimon will become red from the blood of people who have been killed,
⇔ but I will cause the people of Moab to experience even more trouble:
⇔ lions will attack those who are trying to escape from Moab
⇔ and will also attack the people who remain in that country.
BSB The waters of Dimon [fn] are full of blood,
⇔ but I will bring more upon Dimon—
⇔ a lion upon the fugitives of Moab
⇔ and upon the remnant of the land.
15:9 MT, twice in this verse; DSS and Vulgate Dibon; Dimon, a wordplay on Dibon (see verse 2), sounds like the Hebrew for blood.
OEB For the waters of Dimon are bloody.
⇔ Yet more will I bring upon Dimon –
⇔ a lion on those who escape
⇔ and are left out of Moab.
WEB For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more on Dimon, a lion on those of Moab who escape, and on the remnant of the land.
NET Indeed, the waters of Dimon are full of blood!
⇔ Indeed, I will heap even more trouble on Dimon.
⇔ A lion will attack the Moabite fugitives
⇔ and the people left in the land.
LSV For the waters of Dimon have been full of blood,
For I set additions on Dimon,
A lion for the escaped of Moab,
And for the remnant of Adamah!
FBV River Dimon[fn] is full of blood, but I will bring more upon the town of Dimon—a lion to attack the Moabite refugees and those who are left in the country.
15:9 Or “Dibon.”
T4T The stream near Dimon will become red from the blood of people who have been killed,
⇔ but I will cause the people of Moab to experience even more trouble:
⇔ Lions will attack those who are trying to escape from Moab
⇔ and will also attack the people who remain in that country.
LEB • [fn] are full of blood; but I will place added things upon Dimon: • a lion for the survivors[fn] of Moab • and for the remnant of the land.
BBE For the waters of Dimon are full of blood: and I'm sending even more on Moab, a lion on those of Moab who go in flight, and on the rest of the land.
MOF No MOF ISA book available
JPS For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
ASV For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon them of Moab that escape, and upon the remnant of the land.
DRA For the waters of Dibon are filled with blood: for I will bring more upon Dibon: the lion upon them that shall flee of Moab, and upon the remnant of the land.
YLT For the waters of Dimon have been full of blood, For I set on Dimon additions, For the escaped of Moab a lion, And for the remnant of Adamah!
DBY For the waters of Dimon are full of blood, for I will lay yet more upon Dimon: a lion upon them that are escaped of Moab, and upon that which remaineth of the land.
RV For the waters of Dimon are full of blood: for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
WBS For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
KJB For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.[fn]
(For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.)
15.9 more: Heb. additions
BB Because the waters of Dimon were fall of blood, I wyll adde more vpon Dimon: and lions vpon the remnaunt of the lande, and on them that are escaped from Moab.
(Because the waters of Dimon were fall of blood, I will adde more upon Dimon: and lions upon the remnaunt of the land, and on them that are escaped from Moab.)
GNV Because the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more vpon Dimon, euen lyons vpon him that escapeth of Moab, and to the remnant of the land.
(Because the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, even lyons upon him that escapeth of Moab, and to the remnant of the land. )
CB The waters of Dimon were full of bloude, for ye enemie had sent thither a bonde of men, which as a lyon, layde waite foe the remnaunt of the londe, and for them yt were escaped.
(The waters of Dimon were full of blood, for ye/you_all enemie had sent there a bonde of men, which as a lyon, laid waite foe the remnaunt of the land, and for them it were escaped.)
WYC For the watris of Dibon ben fillid with blood; for Y schal sette encreessyngis on Dibon, to tho men of Moab that fledden fro the lioun, and to the relifs of the lond.
(For the waters of Dibon been filled with blood; for I shall set encreessyngis on Dibon, to tho men of Moab that fledden from the lioun, and to the relifs of the land.)
LUT Denn die Wasser zu Dimon sind voll Bluts. Dazu will ich über Dimon noch mehr kommen lassen, beide über die erhalten sind in Moab des Löwen, und über die Übrigen im Lande.
(Because the water to Dimon are voll bloods. Dazu will I above Dimon still mehr coming lassen, beide above the erhalten are in Moab the Löwen, and above the Übrigen in_the land.)
CLV Quia aquæ Dibon repletæ sunt sanguine; ponam enim super Dibon additamenta; his qui fugerint de Moab leonem, et reliquiis terræ.][fn]
(Quia aquæ Dibon repletæ are sanguine; ponam because super Dibon additamenta; his who fugerint about Moab leonem, and reliquiis terræ.])
15.9 Aqua Dibon. Dibon, silentium, Dibon flens, et tamen una est civitas.
15.9 Aqua Dibon. Dibon, silentium, Dibon flens, and tamen una it_is civitas.
BRN And the water of Dimon shall be filled with blood: for I will bring Arabians upon Dimon, and I will take away the seed of Moab, and Ariel, and the remnant of Adama.
BrLXX Τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Δειμὼν πλησθήσεται αἵματος, ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Δειμὼν Ἄραβας, καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωὰβ, καὶ Ἀριὴλ, καὶ τὸ κατάλοιπον Ἄδαμὰ.
(To de hudōr to Deimōn plaʸsthaʸsetai haimatos, epaxō gar epi Deimōn Arabas, kai arō to sperma Mōab, kai Ariaʸl, kai to kataloipon Adama. )
15:9 Dibon: The Masoretic Text reads Dimon, which is a play on the word translated blood (Hebrew dam).
• blood: Apparently many people from Moab had already been killed, but their judgment had only begun.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Dimon
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waters Dibon full blood that/for/because/then/when I_will_put/place on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Dimon more for,escape Mōʼāⱱ lion and,for,remnant soil/ground )
This is the name of a city or town. Dimon was the principal city of the country of Moab. Several modern versions have “Dibon” instead of “Dimon.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) but I will bring even more upon Dimon
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when waters Dibon full blood that/for/because/then/when I_will_put/place on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Dimon more for,escape Mōʼāⱱ lion and,for,remnant soil/ground )
Here “I” refers to Yahweh. Also, “Dimon” refers to the people who live there. Alternate translation: “but I will cause even more trouble for the people of Dimon”