Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 55 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 55:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 55:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHere a_witness of_peoples made_him a_leader and_commander (of)_peoples.

UHBהֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑י⁠ו נָגִ֥יד וּ⁠מְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃ 
   (hēn ˊēd ləʼūmmiym nətattiy⁠v nāgiyd ū⁠məʦaūēh ləʼummiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, I have placed him as a witness to the nations,
⇔ a leader and commander to the peoples.

UST By what he did, I showed my power to many people groups;
⇔ I caused him to be a leader and commander over the people of many nations.


BSB Behold, I have made him a witness to the nations,
⇔ a leader and commander of the peoples.

OEB For, as once to the nations I made him my witness,
⇔ appointing him prince and commander of nations,

WEB Behold, I have given him for a witness to the peoples,
⇔ a leader and commander to the peoples.

NET Look, I made him a witness to nations,
 ⇔ a ruler and commander of nations.”

LSV Behold, I have given him [as] a witness to peoples,
A leader and commander to peoples.

FBV See how I made him a witness to the peoples, a leader and commander for them.

T4T By what he did, I showed my power to many people-groups;
⇔ I caused him to be a leader and commander [DOU] over the people of many nations.

LEB•  him a witness to the peoples, a leader and a commander for the peoples.

BBE See, I have given him as a witness to the peoples, a ruler and a guide to the nations.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Behold, I have given him for a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.

ASV Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.

DRA Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles.

YLT Lo, a witness to peoples I have given him, A leader and commander to peoples.

DBY Behold, I have given him [for] a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.

RV Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.

WBS Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.

KJB Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.

BB Beholde, I gaue hym for a witnesse among the folke, for a prince & a teacher vnto the people.
  (Behold, I gave him for a witness among the folke, for a prince and a teachr unto the people.)

GNV Beholde, I gaue him for a witnes to the people, for a prince and a master vnto the people.
  (Behold, I gave him for a witness to the people, for a prince and a master unto the people.)

CB Beholde, I shal geue him for a witnesse amoge ye folke, for a prynce & captayne vnto the people.
  (Behold, I shall give him for a witness among ye/you_all folke, for a prynce and captayne unto the people.)

WYC Lo! Y yaf hym a witnesse to puplis, a duyk and a comaundour to folkis.
  (Lo! I gave him a witness to peoples, a duyk and a comaundour to folks/people.)

LUT Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellet, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.
  (Siehe, I have him/it the Leuten for_the Zeugen gestellet, for_the Fürsten and Gebieter the Völkern.)

CLV Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus.
  (Behold testem populis dedi him, ducem ac præceptorem gentibus.)

BRN Behold, I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.

BrLXX Ἰδοὺ, μαρτύριον ἐν ἔθνεσιν ἔδωκα αὐτὸν, ἄρχοντα καὶ προστάσσοντα ἔθνεσιν.
  (Idou, marturion en ethnesin edōka auton, arⱪonta kai prostassonta ethnesin.)


TSNTyndale Study Notes:

55:1-13 This final chapter of the prophecies of comfort (chs 40–55) summarizes the section’s prominent themes: blessing, covenant, witness, word, nations, glory, forgiveness, and joy.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I have placed him

(Some words not found in UHB: if witness peoples made,him leader and,commander peoples )

This could mean: (1) this refers to what Yahweh did for King David in the past or (2) it refers to what God will do through one of David’s descendants.

BI Isa 55:4 ©