Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 55 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel ISA 55:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 55:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVThere a_nation [which]_not you_know you_will_call and_nations [which]_not know_you to_you they_will_run on_account_of Yahweh god_your and_of_holy of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM glorified_you.

UHBהֵ֣ן גּ֤וֹי לֹֽא־תֵדַע֙ תִּקְרָ֔א וְ⁠ג֥וֹי לֹֽא־יְדָע֖וּ⁠ךָ אֵלֶ֣י⁠ךָ יָר֑וּצוּ לְמַ֨עַן֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ וְ⁠לִ⁠קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽ⁠ךְ׃ס 
   (hēn gōy loʼ-tēdaˊ tiqrāʼ və⁠gōy loʼ-yədāˊū⁠kā ʼēley⁠kā yārūʦū ləmaˊan yahweh ʼₑlohey⁠kā və⁠li⁠qədōsh yisrāʼēl ⱪiy fēʼₐrā⁠k.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Behold, you will call a nation you did not know;
⇔ and a nation that did not know you will run to you
 ⇔ because of Yahweh your God,
⇔ and the Holy One of Israel, for he made you glorious.”

UST And similarly, you will summon people of other nations to come to you,
 ⇔ nations that previously you have not heard about,
⇔ and they had not heard about you;
 ⇔ and they will come to you quickly
⇔ because they will have heard that I, Yahweh, your God, the Holy One of Israel, have honored you.


BSB Surely you will summon a nation you do not know,
⇔ and nations who do not know you will run to you.
 ⇔ For the LORD your God, the Holy One of Israel,
⇔ has bestowed glory on you.”

OEB so now you will summon a people you know not,
⇔ people who know you not will run unto you,
 ⇔ for the sake of the Lord your God,
⇔ the Holy One of Israel,
⇔ because he has girt you with glory.

WEB Behold, you shall call a nation that you don’t know;
⇔ and a nation that didn’t know you shall run to you,
⇔ because of Yahweh your God,
⇔ and for the Holy One of Israel;
⇔ for he has glorified you.”

WMB Behold, you shall call a nation that you don’t know;
⇔ and a nation that didn’t know you shall run to you,
⇔ because of the LORD your God,
⇔ and for the Holy One of Israel;
⇔ for he has glorified you.”

NET Look, you will summon nations you did not previously know;
 ⇔ nations that did not previously know you will run to you,
 ⇔ because of the Lord your God,
 ⇔ the Holy One of Israel,
 ⇔ for he bestows honor on you.

LSV Behold, a nation you do not know, you call,
And a nation who does not know you runs to you,
For the sake of your God YHWH,
And for the Holy One of Israel,
Because He has beautified you.”

FBV You will call nations you don't even know, and nations who don't know you will come running to you. For the Lord your God, the Holy One of Israel, I made you glorious.

T4T And similarly, you will summon people of other nations to come to you,
 ⇔ nations that previously you have not heard about,
⇔ and they had not heard about you;
 ⇔ and they will come to you quickly
⇔ because they will have heard that I, Yahweh, your God, the Holy One of Israel, have honored you.

LEB• that you do not know, and a nation that does not know you shall run to you, •  because of Yahweh your God, •  and the holy one of Israel, for he has glorified you.”

BBE See, you will send for a nation of which you had no knowledge, and those who had no knowledge of you will come running to you, because of the Lord your God, and because of the Holy One of Israel, for he has given you glory.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee; because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for He hath glorified thee.

ASV Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.

DRA Behold thou shalt call a nation, which thou knewest not: and the nations that knew not thee shall run to thee, because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.

YLT Lo, a nation thou knowest not, thou callest, And a nation who know thee not unto thee do run, For the sake of Jehovah thy God, And for the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee.

DBY Behold, thou shalt call a nation thou knowest not, and a nation [that] knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy [fn]God, and the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.


55.5 Elohim

RV Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.

WBS Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run to thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.

KJB Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
  (Behold, thou/you shalt call a nation that thou/you knowst not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy/your God, and for the Holy One of Israel; for he hath/has glorified thee. )

BB Lo, thou shalt call an vnknowen people: and a people that had no knowledge of thee shall runne vnto thee, because of the Lorde thy God and the holy one of Israel which glorifieth thee.
  (Lo, thou/you shalt call an unknown people: and a people that had no knowledge of thee shall runne unto thee, because of the Lord thy/your God and the holy one of Israel which glorifieth thee.)

GNV Beholde, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee, shall runne vnto thee, because of the Lord thy God, and the holy one of Israel: for hee hath glorified thee.
  (Behold, thou/you shalt call a nation that thou/you knowst not, and a nation that knew not thee, shall runne unto thee, because of the Lord thy/your God, and the holy one of Israel: for he hath/has glorified thee. )

CB Lo, thou shalt call an vnknowne people: & a people that had no knowlege of the, shall runne vnto the: because off the LORDE thy God, ye holy one of Israel, which glorifieth the.
  (Lo, thou/you shalt call an unknown people: and a people that had no knowlege of them, shall runne unto the: because off the LORD thy/your God, ye/you_all holy one of Israel, which glorifieth them.)

WYC Lo! thou schalt clepe folkis, whiche thou knewist not; and folkis, that knewen not thee, schulen renne to thee; for thi Lord God, and the hooli of Israel, for he glorifiede thee.
  (Lo! thou/you shalt clepe folks/people, which thou/you knewist not; and folks/people, that knew not thee, should renne to thee; for thy/your Lord God, and the holy of Israel, for he glorifiede thee.)

LUT Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennest; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HErrn willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich preise.
  (Siehe, you wirst Heiden rufen, the you not kennest; and Heiden, the you/yourself not kennen, become to you laufen around/by/for the HErrn willen, deines God’s, and the Heiligen in Israel, the you/yourself preise.)

CLV Ecce gentem quam nesciebas vocabis, et gentes quæ te non cognoverunt ad te current, propter Dominum Deum tuum, et Sanctum Israël, quia glorificavit te.[fn]
  (Behold gentem how nesciebas vocabis, and gentes which you(sg) not/no cognoverunt to you(sg) current, propter Dominum God tuum, and Sanctum Israël, because glorificavit you(sg).)


55.5 Dominum Deum tuum. ID. Quando Pater dicitur, Pater Christi secundum divinitatem dicitur Pater gloriæ: secundum humanitatem, Pater Domini nostri Jesu Christi.


55.5 Dominum God tuum. ID. Quando Pater it_is_said, Pater Christi after/second divinitatem it_is_said Pater gloriæ: after/second humanitatem, Pater Domini our Yesu Christi.

BRN Nations which know thee not, shall call upon thee, and peoples which are not acquainted with thee, shall flee to thee for refuge, for the sake of the Lord thy God, the Holy One of Israel; for he has glorified thee.

BrLXX Ἔθνη ἃ οὐκ οἴδασί σε, ἐπικαλέσονταί σε, καὶ λαοὶ οἳ οὐκ ἐπίστανταί σε, ἐπὶ σὲ καταφεύξονται, ἕνεκεν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ, ὅτι ἐδόξασέν σε.
  (Ethnaʸ ha ouk oidasi se, epikalesontai se, kai laoi hoi ouk epistantai se, epi se katafeuxontai, heneken Kuriou tou Theou sou tou hagiou Israaʸl, hoti edoxasen se. )


TSNTyndale Study Notes:

55:1-13 This final chapter of the prophecies of comfort (chs 40–55) summarizes the section’s prominent themes: blessing, covenant, witness, word, nations, glory, forgiveness, and joy.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the Holy One of Israel

(Some words not found in UHB: if nation not know call and,nations not know,you to,you run because_of YHWH God,your and,of,Holy Yisrael that/for/because/then/when glorified,you )

See how you translated this in Isaiah 1:4.

BI Isa 55:5 ©