Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 55:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 55:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVIn_place_of the_thornbush it_will_grow_up a_cypress wwww[fn] the_brier it_will_grow_up a_myrtle_tree and_it_was to/for_YHWH as_memorial for_sign of_perpetuity [which]_not it_will_be_cut_down.


55:13 Variant note: תחת: (x-qere) ’וְ/תַ֥חַת’: lemma_c/8478 morph_HC/R id_23tZn וְ/תַ֥חַת

UHBתַּ֤חַת הַֽ⁠נַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְר֔וֹשׁ וְתַ֥חַת[fn] הַ⁠סִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְ⁠הָיָ֤ה לַֽ⁠יהוָה֙ לְ⁠שֵׁ֔ם לְ⁠א֥וֹת עוֹלָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ס 
   (taḩat ha⁠nnaˊₐʦūʦ yaˊₐleh ⱱərōsh vətaḩat ha⁠şşirpad yaˊₐleh hₐdaş və⁠hāyāh la⁠yhvāh lə⁠shēm lə⁠ʼōt ˊōlām loʼ yiⱪārēt.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K תחת

ULT Instead of the thornbushes, the cypress will grow;
⇔ and instead of the brier, the myrtle tree will grow,
 ⇔ and it will be for Yahweh, for his name,
⇔ as an everlasting sign that will not be cut off.”

UST Instead of thornbushes and briers,
⇔ pine trees and myrtle trees will grow in your land.
 ⇔ As a result of that, people will honor Yahweh much more;
⇔ and what Yahweh does will cause everyone to remember what he has promised, and they will honor him.”


BSB Instead of the thornbush, a cypress [fn] will grow,
⇔ and instead of the brier, a myrtle will spring up;
 ⇔ they will make a name for the LORD,
⇔ an everlasting sign, never to be destroyed.”


55:13 Or pine or juniper or fir

OEB For the thorn will come up the fir,
⇔ for the brier will come up the myrtle;
 ⇔ it will be for the Lord’s renown,
⇔ for a sign everlasting that never will perish.

WEB Instead of the thorn the cypress tree will come up;
⇔ and instead of the brier the myrtle tree will come up.
 ⇔ It will make a name for Yahweh,
⇔ for an everlasting sign that will not be cut off.”

WMB Instead of the thorn the cypress tree will come up;
⇔ and instead of the brier the myrtle tree will come up.
 ⇔ It will make a name for the LORD,
⇔ for an everlasting sign that will not be cut off.”

NET Evergreens will grow in place of thorn bushes,
 ⇔ firs will grow in place of nettles;
 ⇔ they will be a monument to the Lord,
 ⇔ a permanent reminder that will remain.

LSV Instead of the thorn comes up fir,
Instead of the brier comes up myrtle,
And it has been to YHWH for a name,
For a perpetual sign—it is not cut off!”

FBV Cypress trees will grow instead of thorn bushes; myrtle trees will grow instead of brambles. This is to confirm the Lord's reputation—an everlasting sign, never to be destroyed.

T4T Instead of thornbushes and briers,
⇔ pine/cypress trees and myrtle trees will grow in your land.
 ⇔ As a result of that, people will honor me much more;
⇔ and what I do will remind everyone that I do what I have promised.”

LEB• the juniper shall go up; instead of the brier, the myrtle shall go up, •  and it shall serve as a memorial to Yahweh, •  for an everlasting sign that shall not be cut off.”

BBE In place of the thorn will come up the fir-tree, and in place of the blackberry the myrtle: and it will be to the Lord for a name, for an eternal sign which will not be cut off.

MOFNo MOF ISA book available

JPS Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall be to the LORD for a memorial, for an everlasting sign that shall not be cut off.

ASV Instead of the thorn shall come up the fir-tree; and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

DRA Instead of the shrub, shall come up the fir tree, and instead of the nettle, shall come up the myrtle tree: and the Lord shall be named for an everlasting sign, that shall not be taken away.

YLT Instead of the thorn come up doth fir, Instead of the brier come up doth myrtle, And it hath been to Jehovah for a name, For a sign age-during — it is not cut off!

DBY Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle; and it shall be to Jehovah for a name, for an everlasting sign [that] shall not be cut off.

RV Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

WBS Instead of the thorn shall come up the fir-tree, and instead of the brier shall come up the myrtle-tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

KJB Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
  (Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off. )

BB For thornes, there shall growe Firre trees, and the Myrre tree in the steede of bryers: And this shalbe done to the prayse of the Lorde, and for an euerlastyng token that shall not be taken away.
  (For thornes, there shall growe Firre trees, and the Myrre tree in the steede of bryers: And this shall be done to the prayse of the Lord, and for an everlasting token that shall not be taken away.)

GNV For thornes there shall grow firre trees: for nettles shall growe the myrrhe tree, and it shalbe to the Lord for a name, and for an euerlasting signe that shall not be taken away.
  (For thornes there shall grow firre trees: for nettles shall growe the myrrhe tree, and it shall be to the Lord for a name, and for an everlasting sign that shall not be taken away. )

CB For thornes, there shal growe Fyrre trees, & ye Myrte tre in the steade of breres. And this shal be done to the prayse of the LORDE, & for an euerlastinge toke, that shal not be taken awaye.
  (For thornes, there shall growe Fyrre trees, and ye/you_all Myrte tree in the steade of breres. And this shall be done to the prayse of the LORD, and for an everlasting toke, that shall not be taken away.)

WYC A fir tre schal grow for a firse, and a mirte tre schal wexe for a nettil; and the Lord schal be nemyd in to a signe euerlastynge, that schal not be doon awei.
  (A fir tree shall grow for a firse, and a mirte tree shall wexe for a nettil; and the Lord shall be nemyd in to a sign everlasting, that shall not be doon away.)

LUT Es sollen Tannen für Hecken wachsen und Myrten für Dornen; und dem HErrn soll ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde.
  (It sollen Tannen for Hecken wachsen and Myrten for Dornen; and to_him HErrn should a Name and ewiges sign sein, the not ausgerottet become.)

CLV Pro saliunca ascendet abies, et pro urtica crescet myrtus; et erit Dominus nominatus in signum æternum quod non auferetur.][fn]
  (Pro saliunca ascendet abies, and pro urtica crescet myrtus; and will_be Master nominatus in signum eternal that not/no auferetur.])


55.13 Pro saliuncula. Saliuncula, aculeis et punctionibus plena. Abies, alta, procera, fabricandis domibus apta, pice fecunda. Et erit Dominus. Alii. Et erit Dominus in nomen et in signum sempiternum quod non deficiet.


55.13 Pro saliuncula. Saliuncula, aculeis and punctionibus plena. Abies, alta, procera, fabricandis domibus apta, pice fecunda. And will_be Master. Alii. And will_be Master in nomen and in signum sempiternum that not/no deficiet.

BRN And instead of the bramble shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle: and the Lord shall be for a name, and for an everlasting sign, and shall not fail.

BrLXX Καὶ ἀντὶ τῆς στοιβῆς ἀναβήσεται κυπάρισσος, ἀντὶ δὲ τῆς κονύζης ἀναβήσεται μυρσίνη· καὶ ἔσται Κύριος εἰς ὄνομα, καὶ εἰς σημεῖον αἰώνιον, καὶ οὐκ ἐκλείψει.
  (Kai anti taʸs stoibaʸs anabaʸsetai kuparissos, anti de taʸs konuzaʸs anabaʸsetai mursinaʸ; kai estai Kurios eis onoma, kai eis saʸmeion aiōnion, kai ouk ekleipsei. )


TSNTyndale Study Notes:

55:13 Redemption is like the transformation from desert to forest (see also 35:1; 41:19; 60:13).
• great honor to the Lord’s name: God’s glory will be more and more visible to humanity as his redemption takes effect.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) Instead of the thornbushes, the cypress will grow; and instead of the brier, the myrtle tree will grow

(Some words not found in UHB: below/instead_of the,thornbush it_will_ascend cypress תחת the,brier it_will_ascend myrtle and=it_was to/for=YHWH as,memorial for,sign everlasting not cut_off )

The words “thornbushes” and “brier” refer to species of plants that have sharp thorns growing on them. The words “cypress” and “myrtle” refer to species of evergreen trees. The thorny plants symbolize desolation, while the evergreens symbolize life and prosperity.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for his name

(Some words not found in UHB: below/instead_of the,thornbush it_will_ascend cypress תחת the,brier it_will_ascend myrtle and=it_was to/for=YHWH as,memorial for,sign everlasting not cut_off )

Here the word “name” represents Yahweh’s fame. Alternate translation: “for his fame” or “for his honor”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) that will not be cut off

(Some words not found in UHB: below/instead_of the,thornbush it_will_ascend cypress תחת the,brier it_will_ascend myrtle and=it_was to/for=YHWH as,memorial for,sign everlasting not cut_off )

Something ceasing to exist is spoken of as if it were cut off, as a branch is cut off of a tree or a piece of fabric is cut off of clothing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that will never end” or “that will last forever” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 55:13 ©