Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 15 V1V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel JOS 15:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 15:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 15:4 verse available

OET-LV

And_passes_along Azmon_to and_goes_out the_wadi of_Miʦərayim/(Egypt) and_comes[fn] the_extremities the_border sea_at this it_will_be to/for_you_all border of_[the]_south.

15:4 Variant note: ו/היה: (x-qere) ’וְ/הָי֛וּ’: lemma_c/1961 n_1.0.0 morph_HC/Vqp3cp id_06ASQ וְ/הָי֛וּ

UHBוְ⁠עָבַ֣ר עַצְמ֗וֹנָ⁠ה וְ⁠יָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם וְהָי֛וּ תֹּצְא֥וֹת הַ⁠גְּב֖וּל יָ֑מָּ⁠ה זֶה־יִהְיֶ֥ה לָ⁠כֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃ 
   (və⁠ˊāⱱar ˊaʦəmōnā⁠h və⁠yāʦāʼ naaḩl miʦərayim vəhāyū ttoʦəʼōt ha⁠ggəⱱūl yāmmā⁠h zeh-yihəyeh lā⁠kem ggəⱱūl negeⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it passed over to Azmon, and went out the wadi of Egypt, and the exits of the border were at the sea. This will be for you the border of the south.

UST From there it continued past Azmon, and from there it ran beside the brook of Egypt; from there it turned west to the Mediterranean Sea. That will be your south border.


BSB It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.

OEBNo OEB JOS 15:4 verse available

WEB and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.

NET It then crossed to Azmon, extended to the Stream of Egypt, and ended at the sea. This was their southern border.

LSV and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the Brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is the south border to you.

FBV passing through Azmon and out to the Wadi of Egypt, ending at the sea. This was their southern border.

T4T From there it continued to Azmon, and from there to the dry riverbed on the border of Egypt, and from there west to the Mediterranean Sea. That was the southern border.

LEB it passes on to Azmon, continues by the wadi of Egypt, andit ends at the sea. This will be your southern border.

BBE Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.

MOF round to Karka, and on to Azmon, ending at the Wadyel-Arish; their southern frontier thus ended at the sea.

JPS And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.

ASV and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

DRA And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.

YLT and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.

DBY and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.

RV and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

WBS and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

KJBFrom thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

BB From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, & the ende of that coast was on the westside: This is their south coast.
  (From thence went it along to Azmon, and reached unto the river of Egypt, and the end of that coast was on the westside: This is their south coast.)

GNV From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
  (From thence went it along to Azmon, and reached unto the river of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.)

CB & goeth thorow Asmona, and commeth forth to the ryuer of Egipte, so that the see is the ende of ye border. Let this be youre border southwarde.
  (& goeth/goes through Asmona, and cometh/comes forth to the river of Egypt, so that the sea is the end of ye/you_all border. Let this be your(pl) border southward.)

WYC and fro thennus it passith in to Asemona, and cometh to the stronde of Egipt; and the termes therof schulen be the greet see; this schal be the ende of the south coost.
  (and from thence it passith in to Asemona, and cometh/comes to the stronde of Egypt; and the termes therof should be the great see; this shall be the end of the south coost.)

LUT und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  (and gehet through Azmon and kommt hinaus at the Bach Egypts, that the Ende the Grenze the sea wird. The be your Grenze gegen Mittag.)

CLV atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti: eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
  (atque inde pertransiens in Asemona, and perveniens to torrentem Ægypti: eruntque termini eyus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.)

BRN And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.

BrLXX καὶ ἐκπορεύεται ἐπὶ Σελμωνὰν, καὶ διεκβάλλει ἕως φάραγγος Αἰγύπτου· καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν· τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ Λιβός.
  (kai ekporeuetai epi Selmōnan, kai diekballei heōs farangos Aiguptou; kai estai autou haʸ diexodos tōn horiōn epi taʸn thalassan; touto estin autōn horia apo Libos.)


TSNTyndale Study Notes:

15:1-63 Judah’s tribal allotment is described in greater detail than that of the other tribes. The failures of Judah’s elder brothers (Gen 34:25-31; 35:22) put him in line to receive the mantle of leadership. Thus, the tribe of Judah received a central geographical position among the tribes, guaranteeing its leadership in the nation (Gen 49:8-12; Deut 33:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

עַצְמ֗וֹנָ⁠ה

Azmon,to

This is the name of a city.

Note 2 topic: translate-names

נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם

wadi Miʦərayim/(Egypt)

a small river of water at the southwestern edge of the land, near Egypt

BI Jos 15:4 ©