Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:25 ©

OET (OET-RV) Now listen, there was a man named Simeon in Yerusalem and he was godly and committed, waiting for God to rescue Israel. He was full of the holy spirit

OET-LVAnd see, a_man was in Hierousalaʸm, whose name was Sumeōn/(Shimˊōn), and the this_ man _was righteous and devout, waiting_for the_comfort of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and the_ holy _spirit was on him.

SR-GNTΚαὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ὄνομα Συμεών, καὶ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ˚Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπʼ αὐτόν. 
   (Kai idou, anthrōpos aʸn en Ierousalaʸm, hō onoma Sumeōn, kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabaʸs, prosdeⱪomenos paraklaʸsin tou Israaʸl, kai ˚Pneuma aʸn Hagion epʼ auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

UST At that time there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. He did what was pleasing to God and obeyed God’s laws. He was eagerly waiting for God to send the Messiah to encourage the people of Israel. The Holy Spirit was directing him.


BSB § Now there was a man in Jerusalem named Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

BLB And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. And this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.

AICNT And [behold,][fn] there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.


2:25, behold: Absent from D(05).

OEB There was at that time in Jerusalem a man named Simeon, a righteous and devout man, who lived in constant expectation of Israel’s consulation, and under the guidance of the Holy Spirit.

WEB Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.

NET Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

LSV And behold, there was a man in Jerusalem whose name [is] Simeon, and this man is righteous and devout, looking for the comforting of Israel, and the Holy Spirit was on him,

FBV Living in Jerusalem at that time was a man called Simeon. Simeon did what was good and was very devout. He was waiting expectantly for the hope of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

TCNT And behold, there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

T4T At that time there was an old man in Jerusalem whose name was Simeon. He habitually did what was pleasing to God and he obeyed God’s laws. The Holy Spirit was directing him as he was waiting for God [MTY] to encourage the Israeli people by sending the Messiah.

LEB And behold, there was a man in Jerusalem whose name was[fn] Simeon, and this manwas righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.


?:? Literally “to whom the name”

BBE And there was then in Jerusalem a man whose name was Simeon; and he was an upright man, fearing God and waiting for the comfort of Israel: and the Holy Spirit was on him.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.

DRA And behold there was a man in Jerusalem named Simeon, and this man was just and devout, waiting for the consolation of Israel; and the Holy Ghost was in him.

YLT And lo, there was a man in Jerusalem, whose name [is] Simeon, and this man is righteous and devout, looking for the comforting of Israel, and the Holy Spirit was upon him,

DBY And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was just and pious, awaiting the consolation of Israel, and [the] Holy Spirit was upon him.

RV And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.

WBS And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.

KJB And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
  (And, behold, there was a man in Yerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. )

BB And beholde, there was a man in Hierusalem, whose name was Simeon: and the same man was iust and godlye, and loked for the consolation of Israel, and the holy ghost was vpon hym.
  (And behold, there was a man in Yerusalem, whose name was Simeon: and the same man was just and godlye, and looked for the consolation of Israel, and the holy ghost was upon him.)

GNV And behold, there was a man in Hierusalem, whose name was Simeon: this man was iust, and feared God, and waited for the consolation of Israel, and the holy Ghost was vpon him.
  (And behold, there was a man in Yerusalem, whose name was Simeon: this man was iust, and feared God, and waited for the consolation of Israel, and the holy Ghost was upon him. )

CB And beholde, there was a man (at Ierusale) whose name was Symeon, and the same ma was iust, and feared God, and loged for the consolacion of Israel, and the holy goost was in him.
  (And behold, there was a man (at Yerusalem) whose name was Symeon, and the same man was iust, and feared God, and loged for the consolation of Israel, and the holy ghost was in him.)

TNT And beholde ther was a man in Hierusalem whose name was Simeon. And the same man was iuste and feared God and longed for the consolacion of Israel and the holy goost was in him.
  (And behold there was a man in Yerusalem whose name was Simeon. And the same man was iuste and feared God and longed for the consolation of Israel and the holy ghost was in him. )

WYC And lo! a man was in Jerusalem, whos name was Symeon; and this man was iust and vertuous, and aboode the coumfort of Israel; and the Hooli Goost was in hym.
  (And lo! a man was in Yerusalem, whos name was Symeon; and this man was just and virtueous, and aboode the coumfort of Israel; and the Holy Ghost was in him.)

LUT Und siehe, ein Mensch war zu Jerusalem mit Namen Simeon; und derselbe Mensch war fromm und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels; und der Heilige Geist war in ihm.
  (And siehe, a person was to Yerusalem with names Simeon; and derselbe person was fromm and gottesfürchtig and wartete on the Trost Israels; and the Heilige spirit was in him.)

CLV Et ecce homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeon, et homo iste justus, et timoratus, exspectans consolationem Israël: et Spiritus Sanctus erat in eo.[fn]
  (And ecce human was in Yerusalem, cui nomen Simeon, and human iste justus, and timoratus, exspectans consolationem Israël: and Spiritus Sanctus was in eo.)


2.25 Et ecce homo. Non solum angeli, sed omnis ætas et sexus testimonium nato reddunt puero. Et sicut ab omnium sæculorum fidelibus præsagiebatur, ita veniens omnium sanctorum laude prædicatur.


2.25 And ecce homo. Non solum angeli, but everyone ætas and sexus testimonium nato reddunt puero. And like away omnium sæculorum fidelibus præsagiebatur, ita veniens omnium sanctorum laude prædicatur.

UGNT καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών; καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν.
  (kai idou, anthrōpos aʸn en Ierousalaʸm, hō onoma Sumeōn? kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabaʸs, prosdeⱪomenos paraklaʸsin tou Israaʸl, kai Pneuma aʸn Hagion ep’ auton.)

SBL-GNT Καὶ ἰδοὺ ⸂ἄνθρωπος ἦν⸃ ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπʼ αὐτόν·
  (Kai idou ⸂anthrōpos aʸn⸃ en Ierousalaʸm hō onoma Sumeōn, kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabaʸs, prosdeⱪomenos paraklaʸsin tou Israaʸl, kai pneuma aʸn hagion epʼ auton; )

TC-GNT Καὶ ἰδού, [fn]ἦν ἄνθρωπος ἐν [fn]Ἱερουσαλήμ, ᾧ ὄνομα [fn]Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα [fn]ἦν Ἅγιον ἐπ᾽ αὐτόν.
  (Kai idou, aʸn anthrōpos en Hierousalaʸm, hō onoma Sumeōn, kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabaʸs, prosdeⱪomenos paraklaʸsin tou Israaʸl, kai Pneuma aʸn Hagion ep᾽ auton.)


2:25 ην ανθρωπος ¦ ανθρωπος ην CT

2:25 ιερουσαλημ ¦ ιεροσολυμοις ANT

2:25 συμεων ¦ σιμεων SCR

2:25 ην αγιον ¦ αγιον ην TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:25 Simeon was righteous and devout, like Zechariah and Elizabeth (1:6). They represent the righteous remnant of Israel that awaited God’s salvation (Isa 10:20-22). Some have assumed that Simeon was a priest; the text says only that he was a devout man in Jerusalem.
• eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel (literally awaiting Israel’s consolation): This is an allusion to Isa 40:1, which promised comfort to Israel after returning from exile.
• The Holy Spirit was upon him: See study note on Luke 1:41.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

behold

Luke uses the term behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.

Note 2 topic: writing-participants

ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών

/a/_man was in Jerusalem whose name Simeon_‹was›

Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.

Note 3 topic: translate-names

Συμεών

Simeon_‹was›

Simeon is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής

¬the man this_‹was› righteous and devout

The terms righteous and devout mean similar things. Luke uses the two terms together to emphasize what a godly man Simeon was. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “he was a godly man”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

προσδεχόμενος

waiting_for

This is an idiomatic usage of the term waiting. It does not mean passively waiting for something to happen, but eagerly anticipating something that someone wants to happen. Alternate translation: “eagerly anticipating” or “looking forward to”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ

/the/_comfort ¬the ˱of˲_Israel

This phrase refers by association to the one who would bring consolation, meaning “comfort,” to the people of Israel. Alternate translation: “the one who would come and comfort the people of Israel” or “the one who would come to help the people of Israel”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ

/the/_comfort ¬the ˱of˲_Israel

Luke assumes that readers will know that this is a reference to the Messiah. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “the Messiah, who would come to help the people of Israel”

Note 8 topic: figures-of-speech / personification

τοῦ Ἰσραήλ

¬the ˱of˲_Israel

Luke is referring to all of the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: “of the people of Israel”

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν

/the/_Spirit was Holy on him

The word upon creates a spatial metaphor that means that the Spirit of God was with Simeon in a special way. The Spirit gave him knowledge and direction for his life, as the next two verses show. Alternate translation: “the Holy Spirit guided him in special ways”

BI Luke 2:25 ©