Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 1 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73 V76 V79
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]When the baby boy was eight days old, it was the time to circumcise him, and the relatives at the ceremony started calling him Zacharias after the name of his father,OET-LV And it_became on the the eighth day, they_came to_circumcise the little_child, and they_were_calling it Zaⱪarias after the name of_the father of_him.
SR-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν. ‡
(Kai egeneto en taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ, aʸlthon peritemein to paidion, kai ekaloun auto epi tōi onomati tou patros autou, Zaⱪarian.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were going to call him after the name of his father, Zechariah.
UST Eight days later, people gathered together for the ceremony to circumcise the baby to show that he belonged to God. This was also the time to give the baby a name. The people wanted to name the baby Zechariah because that was his father’s name.
BSB § On the eighth day, when they came to circumcise the child, they were going to name him after his father Zechariah.
BLB And it came to pass on the eighth day, they came to circumcise the child, and were calling it after the name of his father, Zechariah.
AICNT And on the eighth day they came to circumcise the child, and they would have called him by the name of his father, Zechariah.
OEB A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
WEB On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
WMB On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of his father.
NET On the eighth day they came to circumcise the child, and they wanted to name him Zechariah after his father.
LSV And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
FBV Eight days later they came to circumcise the boy. They planned to call him Zechariah after his father.
TCNT On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to give him the name of his father Zechariah.
T4T Seven days later they gathered together for the ceremony for circumcising the baby to show that he belonged to God. They wanted to give the baby the same name as his father, Zechariah.
LEB And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were wanting to name him after his father Zechariah.
BBE And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name;
MOF No MOF LUKE book available
ASV And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
DRA And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father’s name Zachary.
YLT And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
DBY And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
RV And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
WBS And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
KJB And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
BB And it came to passe, that on the eyght day they came to circumcise the chylde, and called his name Zacharias, after the name of his father.
(And it came to passe, that on the eyght day they came to circumcise the child, and called his name Zacharias, after the name of his father.)
GNV And it was so that on the eight day they came to circumcise the babe, and called him Zacharias after the name of his father.
CB And it fortuned vpon the eight daye, they came to circumcyse ye childe, and called him Zachary after his father:
(And it fortuned upon the eight day, they came to circumcyse ye/you_all child, and called him Zachary after his father:)
TNT And it fortuned the eyght daye: they cam to circumcise the chylde: and called his name zacharias after the name of his father.
(And it fortuned the eyght day: they came to circumcise the chylde: and called his name zacharias after the name of his father.)
WYC And it was don in the eiyte dai, thei camen to circumcide the child; and thei clepiden hym Zacarie, bi the name of his fadir.
(And it was done in the eiyte day, they came to circumcide the child; and they called him Zacarie, by the name of his father.)
LUT Und es begab sich, am achten Tage kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias
(And it gifted sich, in/at/on_the achten days came sie, to beschneiden the Kindlein, and hießen him/it nach seinem father Zacharias)
CLV Et factum est in die octavo, venerunt circumcidere puerum, et vocabant eum nomine patris sui Zachariam.
(And factum it_is in die octavo, venerunt circumcidere puerum, and vocabant him nomine patris sui Zachariam.)
UGNT καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν.
(kai egeneto en taʸ haʸmera taʸ ogdoaʸ, aʸlthon peritemein to paidion, kai ekaloun auto epi tōi onomati tou patros autou, Zaⱪarian.)
SBL-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ⸂ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ⸃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν.
(Kai egeneto en taʸ ⸂haʸmera taʸ ogdoaʸ⸃ aʸlthon peritemein to paidion, kai ekaloun auto epi tōi onomati tou patros autou Zaⱪarian.)
TC-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ, ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον· καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν.
(Kai egeneto en taʸ ogdoaʸ haʸmera, aʸlthon peritemein to paidion; kai ekaloun auto epi tōi onomati tou patros autou Zaⱪarian.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:59 God commanded every Israelite male to be circumcised when eight days old (Gen 17:9-14; Lev 12:3). Circumcision signified the child’s incorporation into the covenant community of Israel.
• They wanted to name him Zechariah: It was common to name a child after a relative. The family and friends were surprised because John was not the name of any of his relatives.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
and ˱it˲_became
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: translate-unknown
ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ
on the day ¬the eighth
This expression refers to the eighth day of the baby’s life, reckoning the day he was born as the first day. If it would be helpful to your readers, you could translate this expression according to the way your own culture reckons time. Alternate translation: “when the baby was one week old”
Note 3 topic: translate-ordinal
ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ
on the day ¬the eighth
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: “on day 8”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον
˱they˲_came /to/_circumcise the little_child
In this culture, family and friends often came to celebrate with the family when a baby was circumcised. This ceremony showed that the baby was a member of the community that was in a special relationship with God. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “the family and friends of Zechariah and Elizabeth came for the baby’s circumcision ceremony, when he would be acknowledged as a member of the Israelite community”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν
˱they˲_/were/_calling it after the name ˱of˲_the father ˱of˲_him Zacharias
As in 1:13 and 1:31, to call the name of a child is an idiom meaning to give a child a name. Alternate translation: “they were going to give him the same name as his father, Zechariah”