Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Come down from that pole and save yourself.”
OET-LV having_come_down from the stake, save yourself.
SR-GNT σῶσον σεαυτὸν, καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ!” ‡
(sōson seauton, katabas apo tou staurou!”)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT save yourself, having come down from the cross!”
UST If you could do that, then rescue yourself by coming down from the cross!”
BSB come down from the cross and save Yourself!”
BLB save Yourself, having descended from the cross!"
AICNT save yourself by coming down from the cross.”
OEB come down from the cross and save yourself!’
WEB save yourself, and come down from the cross!”
NET save yourself and come down from the cross!”
LSV Save Yourself, and come down from the cross!”
FBV save yourself and come down from the cross!”
TCNT save yoʋrself and come down from the cross!”
T4T If you could do that, then rescue yourself by coming down from the cross!”
LEB save yourself by coming down from the cross!”
BBE Keep yourself from death, and come down from the cross.
MOF No MOF MARK book available
ASV save thyself, and come down from the cross.
DRA Save thyself, coming down from the cross.
YLT save thyself, and come down from the cross!'
DBY save thyself, and descend from the cross.
RV save thyself, and come down from the cross.
WBS save thyself, and come down from the cross.
KJB Save thyself, and come down from the cross.
BB Saue thy selfe, and come downe from the crosse.
(Saue thyself/yourself, and come down from the crosse.)
GNV Saue thy selfe, and come downe from the crosse.
(Saue thyself/yourself, and come down from the crosse.)
CB Helpe yi self now, & come downe fro the crosse.
(Helpe thyself/yourself now, and come down from the crosse.)
TNT save thy sylfe and come doune from the crosse.
(save thy/your sylfe and come down from the crosse.)
WYC come adoun fro the crosse, and make thi silf saaf.
(come adoun from the cross, and make thyself/yourself safe.)
LUT Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!
(Hilf you now selber and steig herab from_the Kreuz!)
CLV salvum fac temetipsum descendens de cruce.
(salvum fac temetipsum descendens about cruce.)
UGNT σῶσον σεαυτὸν, καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ!
(sōson seauton, katabas apo tou staurou!)
SBL-GNT σῶσον σεαυτὸν ⸀καταβὰς ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
(sōson seauton ⸀katabas apo tou staurou.)
TC-GNT σῶσον σεαυτόν, καὶ κατάβα ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
(sōson seauton, kai kataba apo tou staurou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / go
καταβὰς
/having/_come_down
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone down”