Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47

Parallel MARK 15:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 15:45 ©

OET (OET-RV) As soon as he found out, he gave Yosef permission.

OET-LVAnd having_known from the centurion, he_granted the corpse the to_Yōsaʸf.

SR-GNTΚαὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ. 
   (Kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to ptōma tōi Yōsaʸf.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having learned from the centurion, he gave the corpse to Joseph.

UST When the officer told Pilate that Jesus had died, Pilate allowed Joseph to take away the body.


BSB When Pilate had confirmed it with the centurion, he granted the body to Joseph.

BLB And having known it from the centurion, He granted the body to Joseph.

AICNT And when he learned from the centurion, he granted the {corpse} to Joseph.

OEB and, on learning from the officer that it was so, he gave the corpse to Joseph.

WEB When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.

NET When Pilate was informed by the centurion, he gave the body to Joseph.

LSV and having known [it] from the centurion, he granted the body to Joseph.

FBV Once he had confirmation from the centurion, Pilate gave permission for Joseph to take the body.

TCNT When he found out from the centurion that it was so, he granted the body to Joseph.

T4T When the officer told Pilate that Jesus was dead, Pilate allowed Joseph to take away the body.

LEB And when he learned ofit from the centurion, he granted the corpse to Joseph.

BBE And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.

MOFNo MOF MARK book available

ASV And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.

DRA And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.

YLT and having known [it] from the centurion, he granted the body to Joseph.

DBY And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.

RV And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.

WBS And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.

KJB And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

BB And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph.
  (And when he knew the truth of the Centurion, he gave the body to Yoseph.)

GNV And when he knewe the trueth of the Centurion, he gaue the body to Ioseph:
  (And when he knew the truth of the Centurion, he gave the body to Yoseph:)

CB And wha he had gotten knowlege of the captayne, he gaue Ioseph ye body.
  (And wha he had gotten knowlege of the captayne, he gave Yoseph ye/you_all body.)

TNT And when he knewe the trueth of the Centurion he gave the body to Ioseph.
  (And when he knew the truth of the Centurion he gave the body to Yoseph.)

WYC And whanne the centurion was clepid, he axide hym, if he were deed; and whanne he knewe of the centurion, he grauntide the bodi of Jhesu to Joseph.
  (And when the centurion was called, he asked him, if he were dead; and when he knew of the centurion, he grauntide the body of Yhesu to Yoseph.)

LUT Und als er‘s erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam.
  (And als er‘s erkundet from to_him Hauptmann, gab he Yoseph the Leichnam.)

CLV Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
  (And cum cognovisset a centurione, donavit corpus Yoseph.)

UGNT καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
  (kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to ptōma tōi Yōsaʸf.)

SBL-GNT καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος ἐδωρήσατο τὸ ⸀πτῶμα τῷ Ἰωσήφ.
  (kai gnous apo tou kenturiōnos edōraʸsato to ⸀ptōma tōi Yōsaʸf.)

TC-GNT Καὶ γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος, ἐδωρήσατο τὸ σῶμα τῷ Ἰωσήφ.
  (Kai gnous apo tou kenturiōnos, edōraʸsato to sōma tōi Yōsaʸf.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:43-45 Joseph of Arimathea (possibly from the village of Ramathaim, twenty miles northwest of Jerusalem) was an honored member of the high council and a secret disciple of Jesus who was waiting for the Kingdom of God to come (see Matt 27:57; Luke 23:50-51; John 19:38). He courageously requested the body of Jesus from Pilate for burial. Since he was a member of the high council and was not known to be Jesus’ disciple, it served Rome’s purposes to grant his request: It would satisfy Jewish concerns about leaving the dead exposed after sunset (Deut 21:22-23), and Jesus’ disciples would not receive the body.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

γνοὺς ἀπὸ τοῦ κεντυρίωνος

/having/_known from the centurion

Here Mark implies that Pilate learned that Jesus really was dead. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having learned from the centurion that Jesus had already died”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐδωρήσατο τὸ πτῶμα τῷ Ἰωσήφ

˱he˲_granted the corpse ¬the ˱to˲_Joseph

Here Mark implies that Pilate commanded his soldiers to give the corpse to Joseph. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he told his soldiers to let Joseph have the corpse” or “he permitted Joseph to take the corpse”

BI Mark 15:45 ©