Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 7 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV the_descendants of_Parosh two_thousand one_hundred and_seventy and_two.
UHB בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְשִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ס ‡
(bənēy farˊosh ʼalpayim mēʼāh vəshiⱱˊiym ūshənāyim.ş)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The sons of Parosh were 2, 172.
UST 2172 men from the clan of Parosh;
OEB The children of Parosha, two thousand a hundred and seventy-two.
NET the descendants of Parosh, 2,172;
LSV sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
FBV The sons of Parosh, 2,172;
LEB the descendants[fn] of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
?:? Or “sons”
BBE The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two.
MOF No MOF NEH book available
JPS The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.
ASV The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two.
DRA The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
YLT Sons of Parosh: two thousand a hundred and seventy and two.
DBY The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
RV The children of Parosh, two thousand an hundred and seventy and two.
WBS The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy two.
KJB The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
BB The children of Pharaos, were two thousand an hundred seuentie and two.
GNV The sonnes of Parosh, two thousande an hundreth seuentie and two.
(The sons of Parosh, two thousand an hundreth seuentie and two. )
CB The children of Pareos were two thousande, an hundreth and two and seuentye:
(The children of Pareos were two thousand, an hundreth and two and seuentye:)
WYC the sones of Pharos, two thousynde an hundrid and two and seuenti; the sones of Saphaie,
(the sons of Pharos, two thousand an hundred and two and seuenti; the sons of Saphaie,)
LUT Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
(The children Pareos waren zweitausend hundert and zweiundsiebenzig;)
CLV filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
(filii Pharos, two millia centum septuaginta duo: )
BRN The children of Phoros, two thousand one hundred and seventy-two.
BrLXX No BrLXX NEH book available
7:8-38 the family of: This list is similar to that in Ezra 2:3-35, with some differences in names and the number of people in each family. People were listed by family (Neh 7:8-25) and by the town where they settled (7:26-38). Most of the towns were north of Jerusalem.
בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְשִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם
sons_of Parosh thousand hundred and=seventy and,two
This means, “From the descendants of Parosh, 2,172 returned.” To help make this clear for your readers, you could say something like “returned” throughout verses 8–45, after the name of each group and the number that is given.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ
sons_of Parosh
Sons means “descendants” Alternate translation: “from the descendants of Parosh”
Note 2 topic: translate-names
פַרְעֹ֔שׁ
Parosh
Parosh is the name of a man.