Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel NEH 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 8:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 8:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_called in_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_square which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate the_waters from the_light until the_middle the_day before the_men and_the_women and_the_understand and_ears of_all the_people [were]_to the_scroll the_law.

UHBוַ⁠יִּקְרָא־ב⁠וֹ֩ לִ⁠פְנֵ֨י הָ⁠רְח֜וֹב אֲשֶׁ֣ר ׀ לִ⁠פְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַ⁠מַּ֗יִם מִן־הָ⁠אוֹר֙ עַד־מַחֲצִ֣ית הַ⁠יּ֔וֹם נֶ֛גֶד הָ⁠אֲנָשִׁ֥ים וְ⁠הַ⁠נָּשִׁ֖ים וְ⁠הַ⁠מְּבִינִ֑ים וְ⁠אָזְנֵ֥י כָל־הָ⁠עָ֖ם אֶל־סֵ֥פֶר הַ⁠תּוֹרָֽה׃ 
   (va⁠yyiqrāʼ-ⱱ⁠ō li⁠fənēy hā⁠rəḩōⱱ ʼₐsher li⁠fənēy shaˊar-ha⁠mmayim min-hā⁠ʼōr ˊad-maḩₐʦiyt ha⁠yyōm neged hā⁠ʼₐnāshiym və⁠ha⁠nnāshiym və⁠ha⁠mməⱱīniym və⁠ʼāzənēy kāl-hā⁠ˊām ʼel-şēfer ha⁠ttōrāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he read it aloud before the face of the open area that is before the face of the gate of water, from the light until the middle of the day, in front of the men and the women, and the ones who were understanding. And the ears of all the people listened to the book of the law.

UST So he read aloud from the book in the plaza that was near the Water Gate throughout the whole morning. He read it in front of all the people, both men and women and children who were old enough to understand what he read. And all the people listened carefully to the laws that were written on the scroll.


BSB So Ezra read it aloud from daybreak until noon as he faced the square before the Water Gate, in front of the men and women and those who could understand.
§ And all the people listened attentively to the Book of the Law.

OEB And he read from it before the open place that was before the Water Gate from early morning until mid-day, in the presence of the men and women and of those who could understand; and all the people were attentive to the book of the law.

WEB He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the book of the law.

WMB He read from it before the wide place that was in front of the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those who could understand. The ears of all the people were attentive to the scroll of the Torah.

NET So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.

LSV and he reads in it before the broad place that [is] before the Water Gate, from the light until the middle of the day, in front of the men, and the women, and those intelligent, and the ears of all the people [are] toward the Scroll of the Law.

FBV He read from it in front of the square before the Water Gate from early morning till noon to everyone there, the men and the women and those who could understand. All the people listened carefully to the Book of the Law.

T4T So he brought it out and read it to the people. He started reading it early in the morning and continued reading it until noontime. All the people listened carefully to the laws that were written on the scroll.

LEB He read from it facing the public square before the Water Gate from dawn until noon that day, opposite the men, women, and those with understanding. The ears of all the people were attentive to the book of the law.[fn]


?:? Hebrew torah

BBE He was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the law.

MOFNo MOF NEH book available

JPS And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the Law.

ASV And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.

DRA And he read it plainly in the street that was before the water gate, from the morning until midday, before the men, and the women, and all those that could understand: and the ears of all the people were attentive to the book.

YLT and he readeth in it before the broad place that [is] before the water-gate, from the light till the middle of the day, over-against the men, and the women, and those intelligent, and the ears of all the people [are] unto the book of the law.

DBY And he read in it before the open place that was before the water-gate from the morning until midday, in presence of the men and the women, and those that could understand. And the ears of all the people were [attentive] to the book of the law.

RV And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.

WBS And he read therein before the street that was before the water-gate from the morning until mid-day, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive to the book of the law.

KJB And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.[fn]
  (And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.)


8.3 from…: Heb. from the light

BB And he read therein in the streete that was before the water gate, from the morning vntill the noone day, before men and women that did hearken to it: and the eares of all the people were inclined vnto the booke of the law.
  (And he read therein in the streete that was before the water gate, from the morning until the noone day, before men and women that did hearken to it: and the ears of all the people were inclined unto the book of the law.)

GNV And he read therein in the streete that was before the watergate (from the morning vntill the midday) before men and women, and them that vnderstoode it, and the eares of all the people hearkened vnto the booke of the Lawe.
  (And he read therein in the streete that was before the watergate (from the morning until the midday) before men and women, and them that understood it, and the ears of all the people hearkened unto the book of the Law. )

CB and red therin in the strete that is before the Watergate, from ye light mornynge vntyll the noone daye before men and wemen and soch as coulde vnderstonde it: and the eares of all the people were inclyned vnto the boke of the lawe.
  (and red therin in the strete that is before the Watergate, from ye/you_all light morning until the noone day before men and women and such as could understood it: and the ears of all the people were inclyned unto the book of the law.)

WYC And he redde in it opynli in the street that was bifor the yate of watris, fro the morewtid `til to myddai, in the siyt of men and of wymmen and of wise men; and the eeris of al the puple weren reisid to the book.
  (And he red in it opynli in the street that was before the gate of waters, from the morning `til to myddai, in the sight of men and of women and of wise men; and the ears of all the people were reisid to the book.)

LUT und las drinnen auf der breiten Gasse, die vor dem Wassertor ist, von licht Morgen an bis auf den Mittag, vor Mann und Weib und wer es vernehmen konnte. Und des ganzen Volks Ohren waren zu dem Gesetzbuch gekehrt.
  (and las drinnen on the breiten Gasse, the before/in_front_of to_him watertor is, from licht Morgen at until on the Mittag, before/in_front_of man and woman and wer it vernehmen konnte. And the ganzen peoples ears waren to to_him lawbuch gekehrt.)

CLV Et legit in eo aperte in platea quæ erat ante portam aquarum, de mane usque ad mediam diem, in conspectu virorum et mulierum, et sapientium: et aures omnis populi erant erectæ ad librum.
  (And legit in eo aperte in platea which was ante portam waterrum, about mane usque to mediam diem, in conspectu virorum and mulierum, and sapientium: and aures everyone populi they_were erectæ to librum. )

BRN And he read in it from the time of sun-rise to the middle of the day, before the men and the women; and they understood it, and the ears of all the people were attentive to the book of the law.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

8:3 The timeframe from early morning until noon provided about six hours for reading and interpreting (8:7-8).
• understand (see also 8:2, 8, 12): This was not just a ritual reading of the law. It included explanations, insight, and application.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקְרָא־ב⁠וֹ֩

and=he/it_called in=him/it

Here, it means the book of the Law of Moses.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֨י הָ⁠רְח֜וֹב אֲשֶׁ֣ר ׀ לִ⁠פְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַ⁠מַּ֗יִם

to=(the)_face_of/in_front_of/before the,square which/who to=(the)_face_of/in_front_of/before gate the=waters

Here, face means the front of both places, the square and the gate. Alternate translation: “from the front of the square that is in front of the Water Gate”

Note 2 topic: translate-names

שַֽׁעַר־הַ⁠מַּ֗יִם

gate the=waters

This is the name of one of the gates of Jerusalem. See how you translated it in 3:26 and 8:1. Alternate translation: “the Water Gate”

Note 3 topic: translate-unknown

מִן־הָ⁠אוֹר֙ עַד־מַחֲצִ֣ית הַ⁠יּ֔וֹם

from/more_than the=light until noon the=day

The light means sunrise, that is, the time of morning when the sun itself becomes visible above the horizon. “The middle of the day” means noon. Alternate translation: “from sunrise until noon”

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

מִן־הָ⁠אוֹר֙ עַד־מַחֲצִ֣ית הַ⁠יּ֔וֹם

from/more_than the=light until noon the=day

Verse 8:7 explains that other teachers circulated within the crowd to answer questions that people had about what Ezra was reading. It is unlikely that they did this while he was still talking. Instead, he probably paused from time to time to allow this. So this expression is actually referring to a whole time period by describing its beginning and ending, but it does not mean that the activity took place without interruption the whole time. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with a single phrase. Alternate translation: “throughout the morning”

נֶ֛גֶד הָ⁠אֲנָשִׁ֥ים וְ⁠הַ⁠נָּשִׁ֖ים וְ⁠הַ⁠מְּבִינִ֑ים

in_the_presence_of the,men and,the,women and,the,understand

This is the same group that was described in 8:2. Many of the phrases here in verse 3 echo similar phrases in verse 2. The repetition emphasizes the importance and solemnity of this occasion. However, you do not need to repeat this phrase a second time in your translation if that would be confusing for your readers.

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠אָזְנֵ֥י כָל־הָ⁠עָ֖ם

and,ears all the,people

Here, Nehemiah uses the ears of the people to represent the people themselves, in the act of listening. Alternate translation: “all the people listened carefully”

BI Neh 8:3 ©