Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 25 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel NUM 25:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 25:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 25:6 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see a_man from_(the)_sons of_Yisəʼēl/(Israel) [was]_coming and_brought to family_his DOM the_Midəyānite in_sight of_Mosheh and_in_sight of_all the_congregation of_the_people of_Yisəʼēl/(Israel) and_they [were]_weeping the_entrance of_the_tent of_meeting.

UHBוְ⁠הִנֵּ֡ה אִישׁ֩ מִ⁠בְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל בָּ֗א וַ⁠יַּקְרֵ֤ב אֶל־אֶחָי⁠ו֙ אֶת־הַ⁠מִּדְיָנִ֔ית לְ⁠עֵינֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וּ⁠לְ⁠עֵינֵ֖י כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠הֵ֣מָּה בֹכִ֔ים פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ 
   (və⁠hinnēh ʼīsh mi⁠bənēy yisərāʼēl bāʼ va⁠uaqərēⱱ ʼel-ʼeḩāy⁠v ʼet-ha⁠mmidəyāniyt lə⁠ˊēynēy mosheh ū⁠lə⁠ˊēynēy ⱪāl-ˊₐdat bənēy-yisərāʼēl və⁠hēmmāh ⱱokiym petaḩ ʼohel mōˊēd.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And behold, a man from the sons of Israel came and brought near to his brothers the Midianite woman, before the eyes of Moses and before the eyes of all the congregation of the sons of Israel. And they were weeping at the opening of the tent of meeting.

UST But later, while many people were crying at the entrance of the sacred tent, one of the Israelite men brought a woman from the Midian people group into his tent and started to sleep with her. Moses and all the people heard of it.


BSB § Just then an Israelite man brought to his family a Midianite woman in the sight of Moses and the whole congregation of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting.

OEBNo OEB NUM book available

WEB Behold, one of the children of Israel came and brought to his brothers a Midianite woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the Tent of Meeting.

NET Just then one of the Israelites came and brought to his brothers a Midianite woman in the plain view of Moses and of the whole community of the Israelites, while they were weeping at the entrance of the tent of meeting.

LSV And behold, a man of the sons of Israel has come, and brings a Midianitess to his brothers before the eyes of Moses and before the eyes of all the congregation of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the Tent of Meeting;

FBV Right then an Israelite man brought a Midianite woman to his family tent in full view of Moses and all the Israelites as they were crying at the entrance to the Tent of Meeting.

T4TBut later, while Moses/I and many [HYP] other people were crying at the entrance of the Sacred Tent, while they/we were watching, one of the Israeli men brought a woman from the Midian people-group into his tent and started to have sex with her.

LEB And behold, a man from the Israelites came and brought to his brothersa Midianite woman before the eyes of Moses and before the eyes of all of the community of the Israelites, and theywere weeping at the doorway of the tent of assembly.

BBE Then one of the children of Israel came to his brothers, taking with him a woman of Midian, before the eyes of Moses and all the meeting of the people, while they were weeping at the door of the Tent of meeting.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.

ASV And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.

DRA And behold one of the children of Israel went in before his brethren to a harlot of Madian, in the sight of Moses, and of all the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle.

YLT And lo, a man of the sons of Israel hath come, and bringeth in unto his brethren the Midianitess, before the eyes of Moses, and before the eyes of all the company of the sons of Israel, who are weeping at the opening of the tent of meeting;

DBY And behold, a man of the children of Israel came and brought a Midianitish woman to his brethren, in the sight of Moses, and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tent of meeting.

RV And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.

WBS And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting.

KJB ¶ And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.

BB And behold, one of the chyldren of Israel came & brought vnto his brethren a Madianitishe woman, euen in the sight of Moyses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wept before the doore of the tabernacle of the congregation.
  (And behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Madianitishe woman, even in the sight of Moses, and in the sight of all the multitude of the children of Israel, that wept before the door of the tabernacle of the congregation.)

GNV And behold, one of the children of Israel came and brought vnto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the doore of the Tabernacle of the Congregation.
  (And behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the Congregation of the children of Israel, who wept before the door of the Tabernacle of the Congregation.)

CB And beholde, one of the childre of Israel wete in against his brethre, & ioyned him self to a Madianitish woma, in ye sighte of Moses & of the whole cogregacion of ye childre of Israel, which weped before the dore of ye Tabernacle of wytnesse.
  (And behold, one of the children of Israel went in against his brethre, and ioyned him self to a Madianitish woma, in ye/you_all sight of Moses and of the whole cogregacion of ye/you_all children of Israel, which weped before the door of ye/you_all Tabernacle of wytnesse.)

WYC And, lo! oon of the sones of Israel entride bifor his britheren to `an hoore of Madian, in the siyt of Moises, and al the cumpeny of the sones of Israel, whiche wepten bifor the yatis of the tabernacle.
  (And, lo! one of the sons of Israel entered before his brethren/brothers to `an hoore of Madian, in the sight of Moses, and all the cumpeny of the sons of Israel, which weptn before the yatis of the tabernacle.)

LUT Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin und ließ Mose zusehen und die ganze Gemeine der Kinder Israel, die da weineten vor der Tür der Hütte des Stifts.
  (And siehe, a man out of the Kindern Israel came and brought under his brothers one Midianitin and let Mose zusehen and the ganze Gemeine the children Israel, the there weineten before/in_front_of the Tür the Hütte the Stifts.)

CLV Et ecce unus de filiis Israël intravit coram fratribus suis ad scortum Madianitidem, vidente Moyse, et omni turba filiorum Israël, qui flebant ante fores tabernaculi.
  (And ecce unus about childrens Israël intravit coram fratribus to_his_own to scortum Madianitidem, vidente Moyse, and omni turba filiorum Israël, who flebant ante fores tabernaculi.)

BRN And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐλθὼν προσήγαγε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ πρὸς τὴν Μαδιανίτιν ἐναντίον Μωυσῆ, καὶ ἐναντίον πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραήλ· αὐτοὶ δὲ ἔκλαιον παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
  (Kai idou anthrōpos tōn huiōn Israaʸl elthōn prosaʸgage ton adelfon autou pros taʸn Madianitin enantion Mōusaʸ, kai enantion pasaʸs sunagōgaʸs huiōn Israaʸl; autoi de eklaion para taʸn thuran taʸs skaʸnaʸs tou marturiou.)


TSNTyndale Study Notes:

25:6 Here another Israelite defiled himself with a foreign woman; apparently both Moabite and Midianite women had been involved in the scandal (25:1-3, 16-18; 31:1-2). The man’s sin was particularly brazen, as he apparently disregarded the judgment and mourning around him.
• Some suggest that his tent was an unauthorized shrine associated with the worship of Yahweh, and not just Zimri’s dwelling.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) brought among his family members a Midianite woman

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man from=(the)_sons Yisrael he/it_came and,brought to/towards family,his DOM the,Midianite in,sight Mosheh and,in,sight all/each/any/every congregation sons_of Yisrael and,they weeping entrance tent/house meeting )

It is implied that he brought her among his camp to have sex with her. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “brought a Midianite woman to the Israelite camp to sleep with her”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in the sight of Moses and all the community of the people of Israel

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! (a)_man from=(the)_sons Yisrael he/it_came and,brought to/towards family,his DOM the,Midianite in,sight Mosheh and,in,sight all/each/any/every congregation sons_of Yisrael and,they weeping entrance tent/house meeting )

Here “in the sight of” is an idiom that means they heard about it, or found out about it.

BI Num 25:6 ©