Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 25 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 25:2 verse available
And_invited to_the_people to_sacrifices gods_their and_ate the_people and_bowed_down[fn] to_gods_their.25:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃ ‡
(vattiqəreʼnā lāˊām ləziⱱəḩēy ʼₑlohēyhen vauoʼkal hāˊām vauishəttaḩₐūū lēʼlohēyhen.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they called the people to the sacrifices of their gods, and the people ate, and they worshipped their gods.
UST Then those women invited the men to come when the sacrifices were being offered to their gods. The Israelite men accepted. They went to the feasts with the women and worshiped the gods of the Moab people group.
BSB who also invited them to the sacrifices for their gods. And the people ate and bowed down to these gods.
OEB No OEB NUM book available
WEB for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.
NET These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.
LSV and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat and bow themselves to their gods,
FBV who invited them to the sacrifices made to their gods. The Israelites ate the pagan meals and bowed down before these gods.
T4T Then those women invited the men to come when the sacrifices were being offered to their gods. The Israeli men accepted. They went to the feasts with the women and worshiped the gods of the Moab people-group.
LEB And they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and worshiped their gods.
BBE For they sent for the people to be present at the offerings made to their gods; and the people took part in their feasts and gave honour to their gods.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
ASV for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
DRA Who called them to their sacrifices. And they ate of them, and adored their gods.
YLT and they call for the people to the sacrifices of their gods, and the people eat, and bow themselves to their gods,
DBY And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
RV for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
WBS for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
KJB And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
(And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowd down to their gods.)
BB Whiche called the people vnto the sacrifice of their gods: And the people dyd eate, and bowed downe to their gods.
(Which called the people unto the sacrifice of their gods: And the people did eat, and bowd down to their gods.)
GNV Which called the people vnto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowed downe to their gods.
(Which called the people unto the sacrifice of their gods, and the people ate, and bowd down to their gods.)
CB which called the people vnto the sacrifice of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes,
(which called the people unto the sacrifice of their goddes. And the people ate and worshipped their goddes,)
WYC whiche douytris clepiden hem to her sacrifices, and thei eten, and worschipiden the goddis of tho douytris;
(whiche daughters called them to her sacrifices, and they ate, and worshippedn the goddis of tho daughters;)
LUT welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
(welche luden the people for_the Opfer ihrer Götter. And the people aß and betete ihre Götter an.)
CLV quæ vocaverunt eos ad sacrificia sua. At ille comederunt et adoraverunt deos earum.
(quæ vocaverunt them to sacrificia sua. At ille comederunt and adoraverunt deos earum.)
BRN And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols.
BrLXX Καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς τὰς θυσίας τῶν εἰδώλων αὐτῶν· καὶ ἔφαγεν ὁ λαὸς τῶν θυσιῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν·
(Kai ekalesan autous eis tas thusias tōn eidōlōn autōn; kai efagen ho laos tōn thusiōn autōn, kai prosekunaʸsan tois eidōlois autōn;)
25:2 The Israelites participated in worship feasts associated with the gods of Moab (see Ps 106:28).
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) bowed down
(Some words not found in UHB: and,invited to_the,people to,sacrifices gods,their and,ate the,people and,bowed_down to,gods,their )
This was an act of worship.