Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Pet IntroC1C2C3

2Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel 2PET 2:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Pet 2:16 ©

OET (OET-RV) but he was scolded for his sin when a normally dumb donkey spoke to him with a man’s voice to stop his madness.

OET-LVbut he_had a_rebuke for_^his_own lawlessness, a_ silent _donkey having_spoken in of_a_human a_voice, because/forbade the insanity of_the prophet.

SR-GNTἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας, ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον, ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν. 
   (elegxin de esⱪen idias paranomias, hupozugion afōnon en anthrōpou fōnaʸ fthegxamenon, ekōlusen taʸn tou profaʸtou parafronian.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But he had a rebuke for his own transgression—a mute donkey, having spoken in a voice of a man, restrained the irrationality of the prophet.

UST However, God rebuked him for his wicked deed against Israel. And even though donkeys do not speak, God used Balaam’s donkey to speak to him with a human voice and stop his foolish action.


BSB But he was rebuked for his transgression by a donkey, otherwise without speech, that spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.

BLB But he had reproof for his own transgression by a mute donkey; having spoken in a man's voice, it restrained the madness of the prophet.

AICNT But he received a rebuke for his own transgression; a mute beast, speaking with a human voice, restrained the prophet's madness.

OEB but was rebuked for his offence. A dumb animal spoke with a human voice, and checked the prophet’s madness.

WEB but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.

NET yet was rebuked for his own transgression (a dumb donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet’s madness).

LSV and had a rebuke of his own iniquity—a mute donkey, having spoken in man’s voice, forbid the madness of the prophet.

FBV But he was told off for his evil actions—a dumb donkey spoke with a human voice and stopped the prophet's foolishness!

TCNT But he received a rebuke for his own transgression; a speechless donkey spoke with a human voice and prevented the prophet's madness.

T4T But God rebuked him for having done that which was wrong and for behaving very foolishly. And even though donkeys do not speak, God used a donkey to hinder Balaam by enabling it to speak to him with a human voice.

LEB but received a rebuke for his own lawlessness: a speechless donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet’s madness[fn].


?:? Literally “the of the prophet madness”

BBE But his wrongdoing was pointed out to him: an ass, talking with a man's voice, put a stop to the error of the prophet.

MOFNo MOF 2PET book available

ASV but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.

DRA But had a check of his madness, the dumb beast used to the yoke, which speaking with man’s voice, forbade the folly of the prophet.

YLT and had a rebuke of his own iniquity — a dumb ass, in man's voice having spoken, did forbid the madness of the prophet.

DBY but had reproof of his own wickedness — [the] dumb ass speaking with man's voice forbad the folly of the prophet.

RV but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.

WBS But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet.

KJB But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man’s voice forbad the madness of the prophet.

BB But was rebuked of his iniquitie. The dumbe beast, and vsed to the yoke, speaking with mans voyce, forbad the madnesse of the prophete.
  (But was rebuked of his iniquitie. The dumbe beast, and used to the yoke, speaking with mans voice, forbad the madnesse of the prophet.)

GNV But he was rebuked for his iniquitie: for the dumme beast speaking with mans voyce, forbade the foolishnesse of the Prophet.
  (But he was rebuked for his iniquitie: for the dumme beast speaking with mans voice, forbade the foolishness of the Prophet. )

CB but was rebuked of his iniquyte. The tame and domme beast spake with mas voyce, & forbad the foolishnes of ye prophet.
  (but was rebuked of his iniquyte. The tame and domme beast spake with mas voice, and forbad the foolishnes of ye/you_all prophet.)

TNT but was rebuked of his iniquitie. The tame and dome beast speakinge with manes voyce forbade the folisshnes of the Prophete.
  (but was rebuked of his iniquitie. The tame and dome beast speaking with manes voice forbade the folisshnes of the Prophet. )

WYC But he hadde repreuyng of his woodnesse; a doumb beest vndur yok, that spak with vois of man, that forbede the vnwisdom of the profete.
  (But he had repreuyng of his woodnesse; a doumb beast/animal under yok, that spoke with voice of man, that forbede the unwisdom of the profete.)

LUT hatte aber eine Strafe seiner Übertretung, nämlich das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrete des Propheten Torheit.
  (hatte but one Strafe his Übertretung, namely the stumme lastbare animal talked with Menschenstimme and wehrete the Propheten Torheit.)

CLV correptionem vero habuit suæ vesaniæ: subjugale mutum animal, hominis voce loquens, prohibuit prophetæ insipientiam.
  (correptionem vero habuit suæ vesaniæ: subyugale mutum animal, hominis voce loquens, prohibuit prophetæ insipientiam. )

UGNT ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας, ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον, ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
  (elegxin de esⱪen idias paranomias, hupozugion afōnon en anthrōpou fōnaʸ fthegxamenon, ekōlusen taʸn tou profaʸtou parafronian.)

SBL-GNT ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
  (elegxin de esⱪen idias paranomias; hupozugion afōnon en anthrōpou fōnaʸ fthegxamenon ekōlusen taʸn tou profaʸtou parafronian. )

TC-GNT ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον, ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον, ἐκώλυσε τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
  (elegxin de esⱪen idias paranomias; hupozugion afōnon, en anthrōpou fōnaʸ fthegxamenon, ekōluse taʸn tou profaʸtou parafronian. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:10b-16 This profile of the false teachers focuses more on how they were living than on what they were teaching.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔλεγξιν & ἔσχεν

/a/_rebuke & ˱he˲_had

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun rebuke as a verb and you could state who did the action. Alternate translation: “God rebuked him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔλεγξιν & ἔσχεν

/a/_rebuke & ˱he˲_had

If it would be helpful in your language, you could specify who rebuked Balaam. This clause could mean: (1) the donkey rebuked Balaam. Alternate translation: “a donkey rebuked him” (2) God rebuked Balaam through the donkey. Alternate translation: “God rebuked him”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἰδίας παρανομίας

˱for˲_/his/_own lawlessness

This transgression specifically refers to Balaam’s use of wicked women to lead the Israelites into sexual immorality and idolatry. If it would be helpful to your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: “for his wicked act of leading the Israelites into immorality”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν

the ˱of˲_the prophet insanity

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun irrationality with an adjective like “irrational” or “foolish.” Alternate translation: “the irrational action of the prophet” or “the foolish action of the prophet”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν

forbade the ˱of˲_the prophet insanity

Here, the prophet refers to Balaam. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “restrained the madness of the prophet Balaam”

BI 2Pet 2:16 ©