Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Pet IntroC1C2C3

2Pet 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2PET 2:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Pet 2:3 ©

OET (OET-RV) They will exploit you with greed and made-up words but the judgment of old won’t be idle and their destroyer won’t be sleeping.

OET-LVAnd in greediness they_will_be_merchandising you_all with_fabricated messages, for_whom the judgment anciently is_ not _idling, and the destruction of_them is_ not _nodding_off.

SR-GNTΚαὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται· οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει. 
   (Kai en pleonexia plastois logois humas emporeusontai; hois to krima ekpalai ouk argei, kai haʸ apōleia autōn ou nustazei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And in greed, they will exploit you with false words, for whom condemnation from long ago is not idle, and their destruction does not sleep.

UST And due to their greedy hearts, these false teachers will make a profit off of you by telling you lies. God condemned them a long time ago, and God will certainly destroy them.


BSB In their greed, these false teachers will exploit you with deceptive words. The longstanding verdict against them remains in force, and their destruction does not sleep.

BLB And through covetousness they will exploit you with fabricated words, for whom the judgment of long ago is not idle, and their destruction does not slumber.

AICNT In their greed, they will exploit you with fabricated words; for whom the judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.

OEB In their covetousness they will try to make you a source of profit by their fabrications; but for a long time past their sentence has not been standing idle, nor their ruin slumbering.

WEB In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn’t linger, and their destruction will not slumber.

MSG(1-3)But there were also lying prophets among the people then, just as there will be lying religious teachers among you. They’ll smuggle in destructive divisions, pitting you against each other—biting the hand of the One who gave them a chance to have their lives back! They’ve put themselves on a fast downhill slide to destruction, but not before they recruit a crowd of mixed-up followers who can’t tell right from wrong.

NET And in their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation pronounced long ago is not sitting idly by; their destruction is not asleep.

LSV and in covetousness, with forged words, they will make merchandise of you, whose judgment of old is not idle, and their destruction does not slumber.

FBV They will greedily exploit you with false tales. However, they are already condemned: their sentence has been hanging over them for a long time, their destruction won't be postponed.

TCNT In their greed they will exploit you with deceptive words. Their condemnation from of old is not idle, and their destruction [fn]will not slumber.


2:3 will ¦ does ECM* NA SBL TH TR WH

T4T Because the teachers of false teaching want a lot of things that other people have, they think that by telling you stories that they themselves have made up/invented►, they will get money from you. God decided long ago that he would punish them, and he has not fallen asleep [LIT]! He will certainly destroy them!

LEB And in greediness they will exploit you with false words, whose condemnation from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.

BBE And in their desire for profit they will come to you with words of deceit, like traders doing business in souls: whose punishment has been ready for a long time and their destruction is watching for them.

MOFNo MOF 2PET book available

ASV And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.

DRA And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you. Whose judgment now of a long time lingereth not, and their perdition slumbereth not.

YLT and in covetousness, with moulded words, of you they shall make merchandise, whose judgment of old is not idle, and their destruction doth not slumber.

DBY And through covetousness, with well-turned words, will they make merchandise of you: for whom judgment of old is not idle, and their destruction slumbers not.

RV And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.

WBS And through covetousness they will with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.

KJB And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.

BB And through couetousnesse, shall they with fayned wordes make marchaudize of you, whose iudgement is nowe not farre of, and their damnation sleepeth not.
  (And through couetousnesse, shall they with fayned words make marchaudize of you, whose judgement is now not far of, and their damnation sleepth not.)

GNV And through couetousnes shall they with fained words make marchandise of you, whose condemnation long since resteth not, and their destruction slumbreth not.

CB and thorow cuvetousnes shal they with fayned wordes make marchaundise of you, vpo who the iudgment is not necliget in tarienge of olde, and their damnacion slepeth not.
  (and through cuvetousnes shall they with fayned words make marchaundise of you, upo who the judgement is not necliget in tarienge of old, and their damnacion sleepth not.)

TNT and thorow coveteousnes shall they with fayned wordes make marchandyse of you whose iudgement is not farre of and their dampnacion slepeth not.
  (and through coveteousnes shall they with fayned words make marchandyse of you whose judgement is not far of and their dampnacion sleepth not. )

WYC and thei schulen make marchaundie of you in coueytise bi feyned wordis. To whiche doom now a while ago ceessith not, and the perdicioun of hem nappith not.
  (and they should make marchaundie of you in coueytise by feyned words. To which doom now a while ago ceessith not, and the perdicioun of them nappith not.)

LUT Und durch Geiz mit erdichteten Worten werden sie an euch hantieren; von welchen das Urteil von lange her nicht säumig ist, und ihre Verdammnis schläft nicht.
  (And through Geiz with erdichteten words become they/she/them at you hantieren; from welchen the Urteil from lange her not säumig is, and ihre Verdammnis schläft nicht.)

CLV et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur: quibus judicium jam olim non cessat: et perditio eorum non dormitat.
  (and in avaritia fictis verbis about to_you negotiabuntur: to_whom yudicium yam olim not/no cessat: and perditio eorum not/no dormitat. )

UGNT καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται; οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει.
  (kai en pleonexia plastois logois humas emporeusontai? hois to krima ekpalai ouk argei, kai haʸ apōleia autōn ou nustazei.)

SBL-GNT καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται· οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ ⸀νυστάζει.
  (kai en pleonexia plastois logois humas emporeusontai; hois to krima ekpalai ouk argei, kai haʸ apōleia autōn ou ⸀nustazei. )

TC-GNT Καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται· οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ [fn]νυστάξει.
  (Kai en pleonexia plastois logois humas emporeusontai; hois to krima ekpalai ouk argei, kai haʸ apōleia autōn ou nustaxei.)


2:3 νυσταξει ¦ νυσταζει ECM* NA SBL TH TR WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1-3 Alongside authentic prophets (1:20-21), there have always been false prophets who receive God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

ἐν πλεονεξίᾳ

in greediness

Here, in indicates the reason for what the false teachers do. Alternate translation: “because of greed”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πλεονεξίᾳ

in greediness

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun greed by translating the idea behind it with an adjective, such as “greedy.” Alternate translation: “because they are greedy”

πλαστοῖς λόγοις

˱with˲_fabricated words

Here, false words are the means by which the false teachers will exploit their victims. Alternate translation: “by means of false words”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

πλαστοῖς λόγοις

˱with˲_fabricated words

Peter is using the term words to describe the teachings of the false teachers that were conveyed by using words. Alternate translation: “by false teachings”

Note 3 topic: writing-pronouns

ἐμπορεύσονται

˱they˲_/will_be/_merchandising

Here, they refers to the false teachers introduced in 2:1. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “these false teachers will exploit you”

Note 4 topic: writing-pronouns

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling

Here, whom refers to the false teachers introduced in 2:1. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “condemnation from long ago is not idle for these false teachers”

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling

Here, for whom indicates that the condemnation is directed again the false teachers. Alternate translation: “against whom condemnation from long ago is not idle”

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling and the destruction ˱of˲_them not /is/_nodding_off

These two long phrases mean basically the same thing and emphasize that the false teachers will certainly be condemned. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “their destruction from long ago is certain”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling and the destruction ˱of˲_them not /is/_nodding_off

You can translate these phrases with verbs in positive terms. Alternate translation: “their condemnation from long ago is active, and their destruction is awake”

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει

the judgment anciently not /is/_idling and the destruction ˱of˲_them not /is/_nodding_off

Peter speaks of condemnation and destruction as if they are people who can be idle or sleep. If this might be confusing for your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “condemnation from long ago is not ineffective, and their destruction is not delayed”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἷς τὸ κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει

˱for˲_whom the judgment anciently not /is/_idling and the destruction ˱of˲_them not /is/_nodding_off

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns “condemnation” and “destruction” by stating the ideas behind them with verbal forms. Alternate translation: “they are not idly condemned from long ago, and they will not be destroyed too late”

BI 2Pet 2:3 ©