Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Hag IntroC1C2

Hag 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel HAG 2:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hag 2:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV HAG 2:19 verse available

OET-LVStill the_seed in/on/at/with_barn and_unto the_vine and_the_fig_tree and_the_pomegranate and_tree the not wwww from the_day the_this wwww.

UHBהַ⁠ע֤וֹד הַ⁠זֶּ֨רַע֙ בַּ⁠מְּגוּרָ֔ה וְ⁠עַד־הַ⁠גֶּ֨פֶן וְ⁠הַ⁠תְּאֵנָ֧ה וְ⁠הָ⁠רִמּ֛וֹן וְ⁠עֵ֥ץ הַ⁠זַּ֖יִת לֹ֣א נָשָׂ֑א מִן־הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ס 
   (ha⁠ˊōd ha⁠zzeraˊ ba⁠mməgūrāh və⁠ˊad-ha⁠ggefen və⁠ha⁠ttəʼēnāh və⁠hā⁠rimmōn və⁠ˊēʦ ha⁠zzayit loʼ nāsāʼ min-ha⁠yyōm ha⁠zzeh ʼₐⱱārēk.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIs the seed yet in the storehouse? And the vine and the fig tree and the pomegranate tree and the olive tree have not yet produced! From this day I will bless you!’”

UST You have no grain left in your barns. Your grapevines have not been producing grapes. Your fig trees have not been producing figs. Your pomegranate trees have not been producing pomegranates. Your olive trees have not been producing olives. But from now on, I will bless you with an abundance of crops!’”


BSB Is there still seed in the barn? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet yielded fruit. But from this day on, I will bless you.”

OEB The seed is in the granary, but the vine and the fig tree and the pomegranate and the olive tree have not yet brought forth fruit. From this day will I bless you.”’

WEB Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven’t produced. From today I will bless you.’”

NET The seed is still in the storehouse, isn’t it? And the vine, fig tree, pomegranate, and olive tree have not produced. Nevertheless, from today on I will bless you.’”

LSV Is the seed yet in the barn? And until now the vine and the fig,
And the pomegranate, and the olive-tree,
Have not borne—from this day I bless.”

FBV the seed is still in the barn. The vine, the fig tree, the pomegranate tree, and the olive tree have not yet given fruit. But from this day on I will bless you.

T4T Is there now [RHQ] any grain seed left in your barns? No, because you have eaten the small amount that you harvested. And there is no fruit on your grapevines and fig trees and pomegranate trees and olive trees.
¶ But, from now on, I will bless you!’ ”

LEBIs there still seed in the store chamber? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still produce nothing? From this day forward I will bless you.’ ”
¶ 

BBE Is the seed still in the store-house? have the vine and the fig-tree, the pomegranate and the olive-tree, still not given their fruit? from this day I will send my blessing on you.

MOF Will your seed be lying idle in the barns? Will the vine, the fig-tree, the pomegranate, and olive still fail to bear fruit? No, from now on I will bless you with prosperity.”

JPS is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree hath not brought forth — from this day will I bless you.'

ASV Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth; from this day will I bless you.

DRA Set your hearts from this day, and henceforward, from the four and twentieth day of the ninth month: from the day that the foundations of the temple of the Lord were laid, and lay it up in your hearts.

YLT Is the seed yet in the barn? And hitherto the vine and the fig, And the pomegranate, and the olive-tree, Have not borne — from this day I bless.'

DBY Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree have not brought forth: from this day will I bless [you].

RV Is the seed yet in the barn? yea, the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree hath not brought forth; from this day will I bless you.

WBS Is the seed yet in the barn? yes, as yet the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-tree, hath not brought forth: from this day will I bless you .

KJB Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
  (Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath/has not brought forth: from this day will I bless you. )

BB Is the seede yet in the barne? as yet the vines, and the figge tree, and the pomegranate, & the oliue tree hath not brought foorth: from this day will I blesse you.
  (Is the seed yet in the barne? as yet the vines, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree hath/has not brought forth: from this day will I blesse you.)

GNV Consider, I pray you, in your mindes, from this day, and afore from the foure and twentieth day of the ninth moneth, euen from the day that the foundation of the Lords Temple was laide: consider it in your mindes.
  (Consider, I pray you, in your minds, from this day, and afore from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the Lords Temple was laide: consider it in your minds. )

CB Is not the sede yet in the barne? haue not the vynes, the fygetrees, the pomgranates and olyue trees bene yet vnfrutefull? but fro this daye forth, I shal make them to prospere.
  (Is not the seed yet in the barne? have not the vynes, the fygetrees, the pomgranates and olive trees been yet unfrutefull? but from this day forth, I shall make them to prospere.)

WYC Putte ye youre hertis fro this dai, and in to comynge, fro the foure and twentithe dai of the nynthe monethe, fro the dai in whiche foundementis of the temple of the Lord ben castun, putte ye on youre herte.
  (Putte ye/you_all your(pl) hearts from this day, and in to coming, from the four and twentithe day of the ninth month, from the day in which foundementis of the temple of the Lord been castun, putte ye/you_all on your(pl) heart.)

LUT Denn der Same liegt noch in der Scheuer und trägt noch nichts, weder Weinstöcke, Feigenbäume, Granatbäume noch Ölbäume; aber von diesem Tage an will ich Segen geben.
  (Because the Same liegt still in the Scheuer and trägt still nichts, weder Weinstöcke, Feigenbäume, Granatbäume still Ölbäume; but from this_one days at will I Segen geben.)

CLV Ponite corda vestra ex die ista, et in futurum, a die vigesima et quarta noni mensis: a die qua fundamenta jacta sunt templi Domini, ponite super cor vestrum.
  (Ponite corda vestra ex die ista, and in futurum, a die vigesima and quarta noni mensis: a die which fundamenta yacta are templi Domini, putse super heart of_you. )

BRN consider in your hearts, whether this shall be known on the corn-floor, and whether yet the vine, and the fig-tree, and the pomegranate, and the olive-trees that bear no fruit are with you: from this day will I bless you.

BrLXX εἰ ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω, καὶ εἰ ἔτι ἡ ἄμπελος, καὶ ἡ συκῆ, καὶ ἡ ῥοὰ, καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπὸν, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω.
  (ei epignōsthaʸsetai epi taʸs halō, kai ei eti haʸ ampelos, kai haʸ sukaʸ, kai haʸ ɽoa, kai ta xula taʸs elaias ta ou feronta karpon, apo taʸs haʸmeras tautaʸs eulogaʸsō. )


TSNTyndale Study Notes:

2:19 I am giving you a promise now while the seed is still in the barn: The promise of a bountiful crop calls attention to God’s faithfulness to his covenant people. The Temple was not yet complete, but God was promising to extend its blessings at once.
• But from this day onward I will bless you: God was gracious in responding immediately to his people’s efforts toward spiritual renewal and obedience (see Ps 111:4-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠ע֤וֹד הַ⁠זֶּ֨רַע֙ בַּ⁠מְּגוּרָ֔ה

?,still the,seed in/on/at/with,barn

Yahweh is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “The seed is not yet in the storehouse!” or “There is no seed in the storehouse!”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

מִן־הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ס

from/more_than the=day the=this (Some words not found in UHB: ?,still the,seed in/on/at/with,barn and=unto the,vine and,the,fig_tree and,the,pomegranate and=tree the, not נָשָׂא from/more_than the=day the=this אֲבָרֵךְ )

If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotation in this verse as an indirect quotation. Alternate translation: “From this day he will bless you’”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

מִן־הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה

from/more_than the=day the=this

Yahweh is drawing a strong contrast. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation by using a word that introduces a strong contrast. Alternate translation: “Nevertheless, from this day”

BI Hag 2:19 ©