Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

Parallel PSA 17:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 17:11 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVLikeness_of_they like_lion [which]_it_longs to_tear and_like_young_lion [which]_sits in/on/at/with_ambush.

UHBאַ֭שֻּׁרֵי⁠נוּ עַתָּ֣ה סבבו⁠ני[fn] עֵינֵי⁠הֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִ⁠נְט֥וֹת בָּ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (ʼashshurēy⁠nū ˊattāh şⱱⱱv⁠ny ˊēynēy⁠hem yāshiytū li⁠nəţōt bā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q סְבָב֑וּנוּ

ULT They have surrounded my steps. They set their eyes to strike me to the ground.

UST They have hunted for me and found me.
⇔ They surround me, watching for an opportunity to throw me to the ground and kill me.


BSB They have tracked us down, and now surround us;
⇔ their eyes are set to cast us to the ground,

OEB Now they dog us at every step,
⇔ keenly watching, to hurl us to the ground,

WEB They have now surrounded us in our steps.
⇔ They set their eyes to cast us down to the earth.

NET They attack me, now they surround me;
 ⇔ they intend to throw me to the ground.

LSV “Our steps have now surrounded [him]”; They set their eyes to turn aside in the land.

FBV They hunt me down and surround me, looking for the chance to knock me down in the dust.

T4T They have hunted/searched for me and found me.
⇔ They surround me, watching for an opportunity to throw me to the ground.

LEB• every step. They[fn] • [fn] me to the ground.


?:? Literally “set their eyes”

?:? Literally “to stretch”

BBE They have made a circle round our steps: their eyes are fixed on us, forcing us down to the earth;

MOF at every step they dog us,
 ⇔ alert to pull us down,

JPS At our every step they have now encompassed us; they set their eyes to cast us down to the earth.

ASV They have now compassed us in our steps;
 ⇔ They set their eyes to cast us down to the earth.

DRA And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.

YLT 'Our steps now have compassed [him];' Their eyes they set to turn aside in the land.

DBY They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.

RV They have now compassed us in our steps: they set their eyes to cast us down to the earth.

WBS They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

KJB They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

BB His doynges be lyke a lions that is greedy to take a pray: and as a lions whelpe lurkyng in secrete places.
  (His doynges be like a lions that is greedy to take a pray: and as a lions whelpe lurkyng in secrete places.)

GNV They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
  (They have compassed us now in our steps: they have set their eyes to bring down to the ground: )

CB They lye waytinge in or waye on euery syde, turnynge their eyes downe to the grounde.
  (They lye waytinge in or way on every syde, turnynge their eyes down to the ground.)

WYC And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
  (And he stiede on cherubym, and flei; he fley over the pennes of winds.)

LUT Wo wir gehen so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen,
  (Where wir gehen so umgeben they/she/them uns; ihre Augen richten they/she/them dahin, that they/she/them uns zur earth stürzen,)

CLV Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.[fn]
  (And ascendit super cherubim, and volavit; volavit super pennas ventorum.)


17.11 Et ascendit. Facit enim quosdam plenos scientia, in quibus supereminet, quorum celeritatem intellectus transcendit: tenebrosis autem latenter utitur: unde, Virga furoris mei Assur, ipse vero non cognovit, sed sui cognoscunt. Volavit super pennas vento. Ventos, quibus nihil est velocius, superat fama ejus, ut dum mox natus, magis per stellam nuntiatus est.


17.11 And ascendit. Facit because quosdam plenos scientia, in to_whom supereminet, quorum celeritatem intellectus transcendit: tenebrosis however latenter utitur: unde, Virga furoris my/mine Assur, himself vero not/no cognovit, but sui cognoscunt. Volavit super pennas vento. Ventos, to_whom nihil it_is velocius, superat fama his, as dum mox natus, magis per stellam nuntiatus est.

BRN And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.

BrLXX Καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβὶμ καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων.
  (Kai epebaʸ epi ⱪeroubim kai epetasthaʸ, epetasthaʸ epi pterugōn anemōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 17 The psalmist pleads for God’s protection and vindication, affirms his own integrity, and prays that the Lord will prevail against his fierce enemies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

They have surrounded my steps

(Some words not found in UHB: steps,our now surround,me eyes,their set to,throw on_the=earth )

Here “surrounded my steps” represents how David’s enemies have followed him everywhere he goes in order to capture him. Alternate translation: “My enemies have surrounded me”

BI Psa 17:11 ©