Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

Parallel PSA 17:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 17:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVFrom_men hand_your Oh_Yahweh from_men of_world portion_whose in/on/at/with_life and_treasure_you[fn] you_fill bellies_their they_are_satisfied sons and_leave abundance_their to_children_their.


17:14 Variant note: ו/צפינ/ך: (x-qere) ’וּֽ/צְפוּנְ/ךָ֮’: lemma_c/6845 n_2.0 morph_HC/Vqsmsc/Sp2ms id_19oGS וּֽ/צְפוּנְ/ךָ֮

UHBקוּמָ֤⁠ה יְהוָ֗ה קַדְּמָ֣⁠ה פָ֭נָי⁠ו הַכְרִיעֵ֑⁠הוּ פַּלְּטָ֥⁠ה נַ֝פְשִׁ֗⁠י מֵ⁠רָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽ⁠ךָ׃ 
   (qūmā⁠h yahweh qaddəmā⁠h fānāy⁠v hakrīˊē⁠hū palləţā⁠h nafshi⁠y mē⁠rāshāˊ ḩarbe⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Arise, Yahweh! Attack them! Throw them down on their faces! Rescue my life from the wicked by your sword!

UST Yahweh, arise, attack my enemies, and defeat them!
⇔ With your sword save me from those wicked people!


BSB  ⇔ Arise, O LORD, confront them!
⇔ Bring them to their knees;
 ⇔ deliver me from the wicked by Your sword,

OEB  ⇔ Arise, Lord, face them and fell them.
⇔ By your sword set me free from the wicked,

WEB Arise, Yahweh, confront him.
⇔ Cast him down.
 ⇔ Deliver my soul from the wicked by your sword,

WMB Arise, LORD, confront him.
⇔ Cast him down.
 ⇔ Deliver my soul from the wicked by your sword,

NET Rise up, Lord!
 ⇔ Confront him! Knock him down!
 ⇔ Use your sword to rescue me from the wicked man!

LSV Arise, O YHWH, go before his face,
Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Your sword,

FBV Lord, stand up and confront them! Force them to back down! By your sword rescue me from the wicked!

T4T  ⇔ Yahweh, come and oppose/fight against► my enemies and defeat them!
⇔ Use your sword to save me from those wicked people!

LEB• [fn] Make him bow down. •  Rescue with your sword my life from the wicked,


?:? Literally “his face”

BBE Up! Lord, come out against him, make him low, with your sword be my saviour from the evil-doer.

MOF Up, O Eternal, face them, crush them;
⇔ let thy sword save us from ungodly men!

JPS Arise, O LORD, confront him, cast him down; deliver my soul from the wicked, by Thy sword;

ASV Arise, O Jehovah,
 ⇔ Confront him, cast him down:
 ⇔ Deliver my soul from the wicked by thy sword;

DRA At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.

YLT Arise, O Jehovah, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Thy sword,

DBY Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword;

RV Arise, O LORD, confront him, cast him down: deliver my soul from the wicked by thy sword;

WBS Arise, O LORD disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, who is thy sword:

KJB Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:[fn][fn]
  (Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy/your sword:)


17.13 disappoint…: Heb. prevent his face

17.13 which is: or, by

BB Deliuer thou me O God from men which be thy hande: from men, from the worlde, whose portion is in this lyfe, whose bellyes thou fyllest with thy priuie treasure.
  (Deliuer thou/you me O God from men which be thy/your hande: from men, from the world, whose portion is in this life, whose bellyes thou/you fyllest with thy/your priuie treasure.)

GNV Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
  (Vp Lord, disappoint him: cast him down: deliver my soule from the wicked with thy/your sword, )

CB Vp LORDE, dispoynte him & cast him downe: delyuer my soule with thy swerde from the vngodly.
  (Vp LORD, dispoynte him and cast him down: deliver my soule with thy/your swerde from the ungodly.)

WYC Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
  (Ful cleer clouds passed in his siyt; hail and the coolis of fier.)

LUT HErr, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn; errette meine SeeLE von dem GOttlosen mit deinem Schwert,
  (HErr, mache you/yourself auf, überwältige him/it and demütige ihn; errette my SeeLE from to_him Godlosen with deinem Schwert,)

CLV Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.[fn]
  (Præ fulgore in conspectu his clouds transierunt; grando and carbones ignis.)


17.13 Grando. AUG. Objurgationes, quæ dura corda feriunt, sed si ignis charitatis resolvit, in miti animo fit aqua satians [alias saliens]. Et carbones, quia illo igne tenebrosa corda accensa reviviscunt.


17.13 Grando. AUG. Obyurgationes, which dura corda feriunt, but when/but_if ignis charitatis resolvit, in miti animo fit water satians [alias saliens]. And carbones, because illo igne tenebrosa corda accensa reviviscunt.

BRN At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.

BrLXX Ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός.
  (Apo taʸs taʸlaugaʸseōs enōpion autou hai nefelai diaʸlthon, ⱪalaza kai anthrakes puros. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 17 The psalmist pleads for God’s protection and vindication, affirms his own integrity, and prays that the Lord will prevail against his fierce enemies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

by your sword

(Some words not found in UHB: rise_up, YHWH confront, before,him bring_~_down,him deliver, life,my from,wicked sword,your )

This is a metaphor for Yahweh’s power and for violent death in war. Alternate translation: “by having them die in war” or “by killing them in battle”

BI Psa 17:13 ©