Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV No OET-LV PSA 17:15 verse available
UHB אֲנִ֗י בְּ֭צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑יךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃ ‡
(ʼₐniy bəʦedeq ʼeḩₑzeh fāneykā ʼesbəˊāh ⱱəhāqiyʦ təmūnātekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT As for me, I will see your face in righteousness; I will be satisfied, when I awake, with a sight of you.
UST Yahweh, because I act in the right way, I will be with you one day.
⇔ When I awake after I die, I will see you face to face, and then I will be happy.
BSB ⇔ As for me, I will behold Your face in righteousness;
⇔ when I awake, I will be satisfied in Your presence.
OEB ⇔ In my innocence I will see your face,
⇔ awake I am filled with a vision of you.
WEB As for me, I shall see your face in righteousness.
⇔ I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.
NET As for me, because I am innocent I will see your face;
⇔ when I awake you will reveal yourself to me.
LSV I—in righteousness,
I see Your face; I am satisfied, in awaking, [with] Your form!
FBV As for me, I shall see your face in all its goodness. When I awake, I will be so pleased to see you face to face.
T4T Yahweh, because I act righteously, I will some day see you [SYN].
⇔ When I awake, I will see you face-to-face, and then I will be happy.
LEB • By contrast, I in righteousness shall see your face. Upon awakening I will be satisfied seeing your form.
BBE As for me, I will see your face in righteousness: when I am awake it will be joy enough for me to see your form.
MOF But may our innocent lives enjoy thy favour,
⇔ may we be satisfied when we wake to see thy vision.
JPS As for me, I shall behold Thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with Thy likeness.
ASV As for me, I shall behold thy face in righteousness;
⇔ I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form.
DRA And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
YLT I — in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, [with] Thy form!
DBY As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
RV As for me, I shall behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
WBS As for me, I shall behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
KJB As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
(As for me, I will behold thy/your face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy/your likeness. )
BB But as for me, I will beholde thy face in ryghteousnesse: I shalbe satisfied when I awake vp after thy lykenesse.
(But as for me, I will behold thy/your face in righteousnesse: I shall be satisfied when I awake up after thy/your likenesse.)
GNV But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.
(But I will behold thy/your face in righteousness, and when I awake, I shall be satisfied with thine/your image. )
CB They haue children at their desyre, and leaue the reste of their substauce for their babes. But as for me, I will beholde thy presence in rightuousnes: and when thy glory appeareth, I shal be satisfied.
(They have children at their desyre, and leave the rest of their substauce for their babes. But as for me, I will behold thy/your presence in rightuousnes: and when thy/your glory appeareth, I shall be satisfied.)
WYC And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
(And he sent his arowis, and destroyed tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.)
LUT Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache nach deinem Bilde.
(I but will schauen your Antlitz in Gerechtigkeit; I will satt become, when I erwache nach deinem Bilde.)
CLV Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.[fn]
(And misit sagittas suas, and dissipavit them; fulgura multiplicavit, and conturbavit them.)
17.15 Et misit. Ibid. Dominus intonuit, et Dominus misit: non enim transitus ad gentes semper erat certus neque rationabilis habitus.
17.15 And misit. Ibid. Master intonuit, and Master misit: not/no because transitus to gentes semper was certus neque rationabilis habitus.
BRN And he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
BrLXX Καὶ ἐξαπέστειλε βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς, καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνε καὶ συνετάραξεν αὐτούς.
(Kai exapesteile belaʸ kai eskorpisen autous, kai astrapas eplaʸthune kai sunetaraxen autous. )
17:15 see you face to face: The psalmist does not allow temporary concerns raised by adversaries to stand in the way of his experiencing a real and lasting relationship with the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
I will see your face in righteousness
(Some words not found in UHB: I in/on/at/with,righteousness see face,your satisfied in/on/at/with,awake likeness,your )
Here “face” represents Yahweh in all of his being. David is confident he will see Yahweh. Alternate translation: “because I act in the right way, I will be with you one day”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
I will be satisfied, when I awake, with a sight of you
(Some words not found in UHB: I in/on/at/with,righteousness see face,your satisfied in/on/at/with,awake likeness,your )
David believes that after he dies, he will be with Yahweh. This can be made clear in the translation. Alternate translation: “After I die, I will be happy to wake up in your presence”