Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel PSA 31:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 31:20 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] hide_them in/on/at/with_protection presence_your from_plots of_man hold_safe_them in/on/at/with_shelter from_strife of_tongues.


31:21 Note: KJB: Ps.31.20

UHB21 תַּסְתִּירֵ֤⁠ם ׀ בְּ⁠סֵ֥תֶר פָּנֶי⁠ךָ֮ מֵֽ⁠רֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥⁠ם בְּ⁠סֻכָּ֗ה מֵ⁠רִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת׃ 
   (21 taşttīrē⁠m bə⁠şēter pāney⁠kā mē⁠rukşēy ʼiysh tiʦpənē⁠m bə⁠şuⱪāh mē⁠riyⱱ ləshonōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the shelter of your presence, you hide them from the plots of men.
 ⇔ You hide them in a shelter from the violence of tongues.

UST You hide people in your presence where it is safe,
⇔ and you protect them from others who plot to kill them.
 ⇔ You hide them in safe places where their enemies cannot speak evil at them.


BSB You hide them in the secret place of Your presence
⇔ from the schemes of men.
 ⇔ You conceal them in Your shelter
⇔ from accusing tongues.

OEB In your sheltering wings you hide them
⇔ from plottings of people,
 ⇔ you keep them safe in a bower
⇔ from the chiding of tongues.

WEB In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man.
⇔ You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.

NET You hide them with you, where they are safe from the attacks of men;
 ⇔ you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.

LSV You hide them in the secret place of Your presence,
From schemes of man,
You conceal them in a dwelling place,
From the strife of tongues.

FBV You shelter and protect them with your presence, far from their enemies who scheme against them. You keep them safe from attacks and accusations.

T4T You hide people in your presence where it is safe,
⇔ and protect them from people who plot to kill them.
 ⇔ You hide them in safe places from their enemies [MTY] who accuse/insult them.

LEB•  from the plots of man. •  You will hide them in a shelter from the strife of tongues.

BBE You will keep them safe in your house from the designs of man; in the secret of your tent will you keep them from angry tongues.

MOF Thou hidest them under they wings from human plots,
⇔ thou shelterest them from the scourge of slander!

JPS (31-21) Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of man; Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues.

ASV In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man:
 ⇔ Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

DRANo DRA PSA 31:20 verse available

YLT Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.

DBY Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.

RV In the covert of thy presence shalt thou hide them from the plottings of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

WBS Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

KJB Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  (Thou shalt hide them in the secret of thy/your presence from the pride of man: thou/you shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. )

BB Thou hydest them priuily in thyne owne presence from the raginges of all men: thou kepest them secretly as in a tabernacle from the strife of tongues.
  (Thou hydest them priuily in thine/your own presence from the raginges of all men: thou/you kepest them secretly as in a tabernacle from the strife of tongues.)

GNV Thou doest hide them priuily in thy presence from the pride of men: thou keepest them secretly in thy Tabernacle from the strife of tongues.
  (Thou doest hide them priuily in thy/your presence from the pride of men: thou/you keepest them secretly in thy/your Tabernacle from the strife of tongues. )

CB Let the lyenge lippes be put to sylence, which cruelly, di?danedly & despitefully speake agaynst the rightuous.
  (Let the lyenge lippes be put to sylence, which cruelly, di?danedly and despitefully speak against the rightuous.)

WYCNo WYC PSA 31:20 verse available

LUT Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast denen, die dich fürchten, und erzeigest denen, die vor den Leuten auf dich trauen.
  (How large is your Güte, the you verborgen hast denen, the you/yourself fürchten, and erzeigest denen, the before/in_front_of the Leuten on you/yourself trauen.)

CLVNo CLV PSA 31:20 verse available

BRNNo BRN PSA 31:20 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 31:20 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 31 The psalmist encourages the godly to find refuge in the Lord and wait for his salvation. Despite having had a death-like experience, he testifies to the Lord’s faithfulness. This psalm foreshadows the suffering of Jesus (Luke 23:46).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

In the shelter of your presence, you hide them & You hide them in a shelter

(Some words not found in UHB: what great goodness,your which/who stored_up for,fear,you accomplished for_those,take_refuge on/over=you(fs) in_the_sight_of sons_of humankind )

These phrases both mean that God protects them.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

In the shelter

(Some words not found in UHB: what great goodness,your which/who stored_up for,fear,you accomplished for_those,take_refuge on/over=you(fs) in_the_sight_of sons_of humankind )

Yahweh’s presence is spoken of as if it is a strong building where the writer would be safe.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

You hide them in a shelter

(Some words not found in UHB: what great goodness,your which/who stored_up for,fear,you accomplished for_those,take_refuge on/over=you(fs) in_the_sight_of sons_of humankind )

Here a “shelter” represents a safe place. Alternate translation: “You provide a safe place for them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

from the violence of tongues

(Some words not found in UHB: what great goodness,your which/who stored_up for,fear,you accomplished for_those,take_refuge on/over=you(fs) in_the_sight_of sons_of humankind )

Here “tongues” refer to the people who are speaking violent things against the writer. Alternate translation: “where their enemies cannot speak evil at them”

BI Psa 31:20 ©