Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 58 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

Parallel PSA 58:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 58:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] may_they_flow like waters [which]_they_go_about of_themselves may_he_bend arrows_his[fn] like let_them_be_cut_off.


58:8 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--58--fnPERIOD--7

58:8 Variant note--fnCOLON-- חצ/ו--fnCOLON-- (x-qere) ’חִ֝צָּ֗י/ו’--fnCOLON-- lemma=2671 n=0--fnPERIOD--0 morph=HNcmpc/Sp3ms id=19oxz חִ֝צָּ֗י/ו

UHB8 יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑⁠מוֹ יִדְרֹ֥ךְ חִ֝צָּ֗יו[fn] כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃ 
   (8 yimmāʼₐşū kəmō-mayim yithalləkū-lā⁠mō yidrok ḩiʦʦāyv ⱪəmō yitmolālū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K חצ⁠ו

ULT Let them melt away as water that runs off;
 ⇔ when they shoot their arrows, let them be as though they had no points.

UST Cause them to disappear as water disappears in dry ground!
⇔ Cause the arrows that they shoot to have no heads!


BSB May they vanish
⇔ like water that runs off;
 ⇔ when they draw the bow,
⇔ may their arrows be blunted.[fn]


58:7 Or when they are trodden down, may they wither like grass

OEB May they melt away like running water!
⇔ Like tender grass, cut down may they be!

WEB Let them vanish like water that flows away.
⇔ When they draw the bow, let their arrows be made blunt.

NET Let them disappear like water that flows away!
 ⇔ Let them wither like grass!

LSV They are melted as waters,
They go up and down for themselves,
His arrow proceeds as they cut themselves off.

FBV May they vanish like water that flows away; when they shoot their arrows may they miss their mark.[fn]


58:7 The meaning of the second part of this verse is unclear.

T4T Cause them to disappear like water disappears in dry ground!
⇔ Cause the arrows that they shoot to have no heads/sharp points►!

LEB• away like water that runs off. When he bends the bow, let his arrows be as though they were cut off.[fn]


?:? Or “as though they were withered stalks”

BBE Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.

MOF May they vanish like a freshet,
⇔ may they be trodden down like the green grass!

JPS (58-8) Let them melt away as water that runneth apace; when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.

ASV Let them melt away as water that runneth apace:
 ⇔ When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.

DRA They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.

YLT They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.

DBY Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:

RV Let them melt away as water that runneth apace: when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.

WBS Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.

KJB Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
  (Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. )

BB Let them be dissolued as into water, let them come to naught of them selues: and when they shoote their arrowes, let them be as broken.
  (Let them be dissolued as into water, let them come to naught of themselves: and when they shoote their arrowes, let them be as broken.)

GNV Let them melt like the waters, let them passe away: when hee shooteth his arrowes, let them be as broken.
  (Let them melt like the waters, let them pass away: when he shooteth his arrowes, let them be as broken. )

CB That they maye fall awaye, like water yt runneth a pace: and that when they shote their arowes, they maye be broke.
  (That they may fall away, like water it runneth a pace: and that when they shote their arowes, they may be broke.)

WYC Thei schulen be turned at euentid, and thei as doggis schulen suffre hungir; and thei schulen cumpas the citee.
  (They should be turned at euentid, and they as doggis should suffer hungir; and they should cumpas the city.)

LUT GOtt, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HErr, die Backenzähne der jungen Löwen!
  (God, zerbrich ihre teeth in ihrem Maul; zerstoße, HErr, the Backenzähne the jungen Löwen!)

CLV Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes: et circuibunt civitatem.[fn]
  (Convertentur to vesperam, and famem patientur as canes: and circuibunt civitatem.)


58.7 Convertentur. CASS. Diapsalmus. Orata salus gentium affirmatur, et oraturo Judæorum salus. Ad vesperam, id est, serius post ascensionem et missum Spiritum, etc., usque ad jejuno bis in sabbato. Circumibunt. AUG. Munient Ecclesias contra hæreticas impugnationes. Et, ecce in manifesto loquentur.


58.7 Convertentur. CASS. Diapsalmus. Orata salus gentium affirmatur, and oraturo Yudæorum salus. Ad vesperam, id it_is, serius after ascensionem and missum Spiritum, etc., usque to yeyuno twice in sabbato. Circumibunt. AUG. Munient Ecclesias contra hæreticas impugnationes. Et, ecce in manifesto loquentur.

BRN They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city.

BrLXX Ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν, καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων, καὶ κυκλώσουσιν πόλιν.
  (Epistrepsousin eis hesperan, kai limōxousin hōs kuōn, kai kuklōsousin polin. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 58 The administration of justice is a mark of good government. God expects nothing less from his people. The psalmist condemns Israel’s leaders for abusing their power, and he calls on the Lord to rain down his curses upon the wicked. The demonstration of divine justice will reassure the godly that God is just.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Let them melt away as water that runs off

(Some words not found in UHB: ʼₑlhīmv break teeth,their in/on/at/with,mouths,their fangs young_lions tear_out YHWH )

The wicked people are spoken of as if they were ice or water. No longer existing is spoken of as melting or draining away into the dry ground. Alternate translation: “Make them disappear like water that runs off” or “Make them vanish like ice that melts and drains into the ground” (See also: figs-simile)

let them be as though they had no points

(Some words not found in UHB: ʼₑlhīmv break teeth,their in/on/at/with,mouths,their fangs young_lions tear_out YHWH )

Alternate translation: “let their arrows be as though they had no points”

BI Psa 58:7 ©