Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 58 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] in/on/at/with_before they_will_perceive pots_your_all’s a_thorn_bush like alive like burning sweep_away_them.
58:10 Note: KJB: Ps.58.9
UHB 10 בְּטֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵיכֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃ ‡
(10 bəţerem yāⱱiynū şiyrotēykem ʼāţād ⱪəmō-ḩay ⱪəmō-ḩārōn yisˊārennū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Before your pots can feel the thorn’s burning heat,
⇔ he will take them away with a whirlwind, the green thorns and the burning thorns alike.
UST I hope that you will get rid of them
⇔ as fast as thornbushes are blown away after they are cut.
BSB ⇔ Before your pots can feel the burning thorns—
⇔ whether green or dry—
⇔ He will sweep them away.
OEB Faster than a thorn-fire heats your pots,
⇔ he will come with his tempest and sweep them away.
WEB Before your pots can feel the heat of the thorns,
⇔ he will sweep away the green and the burning alike.
NET Before the kindling is even placed under your pots,
⇔ he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
LSV Before your pots discern the bramble,
As living, He whirls away in His burning anger.
FBV Before the cooking pot is hot from burning thorns, whether fresh or dry, God will blow them away.[fn]
58:9 The meaning of this verse is unclear.
T4T ⇔ Get rid of them
⇔ as fast as thornbushes are blown away after they are cut (OR, as fast as a fire heats a pot over burning thorns).
LEB • the heat of a thornbush, whether green or[fn] he will sweep it away.[fn]
BBE Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
MOF Ere ever your pot feels the heat of the faggots,
⇔ may He sweep them away in his fury!
JPS (58-10) Before your pots can feel the thorns, He will sweep it away with a whirlwind, the raw and the burning alike.
ASV Before your pots can feel the thorns,
⇔ He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
DRA But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing.
YLT Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.
DBY Before your pots feel the thorns, green or burning, — they shall be whirled away.
RV Before your pots can feel the thorns, he shall take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
WBS Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
KJB Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.[fn]
(Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.)
58.9 both…: Heb. as living as wrath
BB As a greene thorne kindled with fyre, goeth out before your pottes be made whot: euen so let a furious rage bring him to naught.
(As a greene thorne kindled with fire, goeth/goes out before your pottes be made whot: even so let a furious rage bring him to naught.)
GNV As raw flesh before your pots feele the fire of thornes: so let him cary them away as with a whirlewinde in his wrath.
(As raw flesh before your pots feele the fire of thornes: so let him carry them away as with a whirlewinde in his wrath. )
CB Or euer youre thornes be sharpe, the wrath shal take them awaye quycke, like a stormy wynde.
(Or ever your(pl) thornes be sharpe, the wrath shall take them away quycke, like a stormy wynde.)
WYC And thou, Lord, schalt scorne hem; thou schalt bringe alle folkis to nouyt.
(And thou, Lord, shalt scorne hem; thou/you shalt bring all folks/people to nought/nothing.)
LUT Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
(They/She vergehen, like one Schnecke verschmachtet; like one unzeitige Geburt eines Weibes see they/she/them the sun nicht.)
CLV Et tu, Domine, deridebis eos; ad nihilum deduces omnes gentes.[fn]
(And tu, Domine, deridebis them; to nihilum deduces everyone gentes.)
58.9 Deridebis eos ad nihilum. Ibid. Eos dicentes, Quis audivit? quare? Quia pro nihilo habebit convertere omnes gentes, quia omnes gentes Christianæ futuræ sunt; et dicitis, quis audivit?
58.9 Deridebis them to nihilum. Ibid. Eos dicentes, Who audivit? quare? Quia pro nihilo habebit convertere everyone gentes, because everyone gentes Christianæ futuræ sunt; and dicitis, who/any audivit?
BRN But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen.
BrLXX Καὶ δὺ Κύριε ἐκγελάσῃ αὐτοὺς, ἐξουδενώσεις τάντα τὰ ἔθνη.
(Kai du Kurie ekgelasaʸ autous, exoudenōseis tanta ta ethnaʸ. )
Ps 58 The administration of justice is a mark of good government. God expects nothing less from his people. The psalmist condemns Israel’s leaders for abusing their power, and he calls on the Lord to rain down his curses upon the wicked. The demonstration of divine justice will reassure the godly that God is just.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Before your pots can feel the thorn’s burning heat & the green thorns and the burning thorns alike
(Some words not found in UHB: like snail melts_away moves_along stillborn_child wife_of not see sun )
The wicked are spoken of as if they were thornbush branches, and God’s swift punishment of them is spoken of as if he were to quickly blow them away or sweep them away. Alternate translation: “God will destroy wicked people faster than a whirlwind can blow away thornbush branches that have been put under a cooking pot and lit with fire”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
your
(Some words not found in UHB: like snail melts_away moves_along stillborn_child wife_of not see sun )
David is speaking to God’s people, so this is plural.
the thorn’s burning heat & the green thorns and the burning thorns
(Some words not found in UHB: like snail melts_away moves_along stillborn_child wife_of not see sun )
Alternate translation: “the heat from the burning thorn branches … the green thorn branches and the burning thorn branches”