Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 58 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

Parallel PSA 58:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 58:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] in/on/at/with_before they_will_perceive pots_your_all’s a_thorn_bush like alive like burning sweep_away_them.


58:10 Note: KJB: Ps.58.9

UHB10 בְּ⁠טֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵי⁠כֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ־חַ֥י כְּמוֹ־חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (10 bə⁠ţerem yāⱱiynū şiyrotēy⁠kem ʼāţād ⱪəmō-ḩay ⱪəmō-ḩārōn yisˊāre⁠nnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Before your pots can feel the thorn’s burning heat,
 ⇔ he will take them away with a whirlwind, the green thorns and the burning thorns alike.

UST I hope that you will get rid of them
⇔ as fast as thornbushes are blown away after they are cut.


BSB  ⇔ Before your pots can feel the burning thorns—
⇔ whether green or dry—
⇔ He will sweep them away.

OEB Faster than a thorn-fire heats your pots,
⇔ he will come with his tempest and sweep them away.

WEB Before your pots can feel the heat of the thorns,
⇔ he will sweep away the green and the burning alike.

NET Before the kindling is even placed under your pots,
 ⇔ he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.

LSV Before your pots discern the bramble,
As living, He whirls away in His burning anger.

FBV Before the cooking pot is hot from burning thorns, whether fresh or dry, God will blow them away.[fn]


58:9 The meaning of this verse is unclear.

T4T  ⇔ Get rid of them
⇔ as fast as thornbushes are blown away after they are cut (OR, as fast as a fire heats a pot over burning thorns).

LEB• the heat of a thornbush, whether green or[fn] he will sweep it away.[fn]


?:? Literally “burning”

?:? The Hebrew of this verse is difficult to interpret

BBE Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.

MOF Ere ever your pot feels the heat of the faggots,
⇔ may He sweep them away in his fury!

JPS (58-10) Before your pots can feel the thorns, He will sweep it away with a whirlwind, the raw and the burning alike.

ASV Before your pots can feel the thorns,
 ⇔ He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.

DRA But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing.

YLT Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.

DBY Before your pots feel the thorns, green or burning, — they shall be whirled away.

RV Before your pots can feel the thorns, he shall take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.

WBS Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

KJB Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.[fn]
  (Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.)


58.9 both…: Heb. as living as wrath

BB As a greene thorne kindled with fyre, goeth out before your pottes be made whot: euen so let a furious rage bring him to naught.
  (As a greene thorne kindled with fire, goeth/goes out before your pottes be made whot: even so let a furious rage bring him to naught.)

GNV As raw flesh before your pots feele the fire of thornes: so let him cary them away as with a whirlewinde in his wrath.
  (As raw flesh before your pots feele the fire of thornes: so let him carry them away as with a whirlewinde in his wrath. )

CB Or euer youre thornes be sharpe, the wrath shal take them awaye quycke, like a stormy wynde.
  (Or ever your(pl) thornes be sharpe, the wrath shall take them away quycke, like a stormy wynde.)

WYC And thou, Lord, schalt scorne hem; thou schalt bringe alle folkis to nouyt.
  (And thou, Lord, shalt scorne hem; thou/you shalt bring all folks/people to nought/nothing.)

LUT Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
  (They/She vergehen, like one Schnecke verschmachtet; like one unzeitige Geburt eines Weibes see they/she/them the sun nicht.)

CLV Et tu, Domine, deridebis eos; ad nihilum deduces omnes gentes.[fn]
  (And tu, Domine, deridebis them; to nihilum deduces everyone gentes.)


58.9 Deridebis eos ad nihilum. Ibid. Eos dicentes, Quis audivit? quare? Quia pro nihilo habebit convertere omnes gentes, quia omnes gentes Christianæ futuræ sunt; et dicitis, quis audivit?


58.9 Deridebis them to nihilum. Ibid. Eos dicentes, Who audivit? quare? Quia pro nihilo habebit convertere everyone gentes, because everyone gentes Christianæ futuræ sunt; and dicitis, who/any audivit?

BRN But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen.

BrLXX Καὶ δὺ Κύριε ἐκγελάσῃ αὐτοὺς, ἐξουδενώσεις τάντα τὰ ἔθνη.
  (Kai du Kurie ekgelasaʸ autous, exoudenōseis tanta ta ethnaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 58 The administration of justice is a mark of good government. God expects nothing less from his people. The psalmist condemns Israel’s leaders for abusing their power, and he calls on the Lord to rain down his curses upon the wicked. The demonstration of divine justice will reassure the godly that God is just.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Before your pots can feel the thorn’s burning heat & the green thorns and the burning thorns alike

(Some words not found in UHB: like snail melts_away moves_along stillborn_child wife_of not see sun )

The wicked are spoken of as if they were thornbush branches, and God’s swift punishment of them is spoken of as if he were to quickly blow them away or sweep them away. Alternate translation: “God will destroy wicked people faster than a whirlwind can blow away thornbush branches that have been put under a cooking pot and lit with fire”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

your

(Some words not found in UHB: like snail melts_away moves_along stillborn_child wife_of not see sun )

David is speaking to God’s people, so this is plural.

the thorn’s burning heat & the green thorns and the burning thorns

(Some words not found in UHB: like snail melts_away moves_along stillborn_child wife_of not see sun )

Alternate translation: “the heat from the burning thorn branches … the green thorn branches and the burning thorn branches”

BI Psa 58:9 ©