Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 75 V1V2V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 75:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 75:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV

[fn] [are]_melting_away [the]_earth and_all inhabitants_its I I_put_in_order pillars_its Selah.

75:4 Note: KJB: Ps.75.3

UHB4 נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְ⁠כָל־יֹשְׁבֶ֑י⁠הָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣י⁠הָ סֶּֽלָה׃ 
   (4 nəmogiym ʼereʦ və⁠kāl-yoshəⱱey⁠hā ʼānokiy tiⱪanəttī ˊammūdey⁠hā şşelāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Though the earth and all the inhabitants shake in fear,
 ⇔ I make steady the earth’s pillars. Selah

UST When the earth shakes
⇔ and all the creatures on the earth tremble,
 ⇔ I am the one who will keep its foundations steady.


BSB When the earth and all its dwellers quake,
⇔ it is I who bear up its pillars.
⇔ Selah

OEB Though earth melt and all her inhabitants,
⇔ it is I who keep steady her pillars.’ Selah

WEB The earth and all its inhabitants quake.
⇔ I firmly hold its pillars. Selah.

NET When the earth and all its inhabitants dissolve in fear,
 ⇔ I make its pillars secure.” (Selah)

LSV The earth and all its inhabitants are melted,
I have pondered its pillars. Selah.

FBV When the earth quakes, and all its inhabitants tremble, I am the one who holds it steady. Selah.

T4T When the earth shakes
⇔ and all the creatures on the earth tremble,
 ⇔ I am the one who will keep its foundations steady/prevent it from being destroyed►.
⇔ (Think about that!)

LEB• The earth and all its inhabitants are shaking;I steady its columns.Selah

BBE When the earth and all its people become feeble, I am the support of its pillars. (Selah.)

MOF when men in any panic melt away,
 ⇔ I still uphold the order of the world.

JPS (75-4) When the earth and all the inhabitants thereof are dissolved, I Myself establish the pillars of it.' Selah

ASV The earth and all the inhabitants thereof are dissolved:
 ⇔ I have set up the pillars of it. [Selah

DRA And his place is in peace: and his abode in Sion:

YLT Melted is the earth and all its inhabitants, I — I have pondered its pillars. Selah.

DBY The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have established its pillars. Selah.

RV The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah

WBS The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I have set up the pillars of it. Selah

KJB The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.

BB The earth wasteth and all the inhabitours therof: I haue vpholded the pyllours of it. Selah.
  (The earth wasteth and all the inhabitours therof: I have upholded the pyllours of it. Selah.)

GNV The earth and all the inhabitantes thereof are dissolued: but I will establish the pillars of it. Selah.

CB When I maye get a conuenient tyme, I shal iudge acordinge vnto right.
  (When I may get a conuenient time, I shall judge acordinge unto right.)

WYC And his place is maad in pees; and his dwellyng is in Syon.
  (And his place is made in peace; and his dwellyng is in Syon.)

LUT Denn zu seiner Zeit so werde ich recht richten.
  (Because to his Zeit so become I recht richten.)

CLV Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.
  (And factus it_is in pace locus eyus, and habitatio eyus in Sion.)

BRN And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion.

BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἐν εἰρήνῃ ὁ τόπος αὐτοῦ, καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἐν Σιών.
  (Kai egenaʸthaʸ en eiraʸnaʸ ho topos autou, kai to katoikaʸtaʸrion autou en Siōn.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 75 This hymn of thanksgiving includes two direct messages from God that provide assurance of his justice (75:2-3, 10). The Lord rebukes arrogant people who defy him, promising to forcibly humble them (75:4-8). Together, the community and the psalmist respond with thanksgiving for God’s character (75:1, 9).


UTNuW Translation Notes:

all the inhabitants

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when choose appointed_time I equity judge )

Alternate translation: “all the people who live on it”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

make steady the earth’s pillars

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when choose appointed_time I equity judge )

“keep the earth from being destroyed” or Alternate translation: “keep my people safe”

BI Psa 75:3 ©