Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 75 V1V2V3V4V5V6V8V9V10

Parallel PSA 75:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 75:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] DOM god [is_the_one_who]_judges this_one he_brings_low and_this he_lifts_up.


75:8 Note: KJB: Ps.75.7

UHB8 כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְ⁠זֶ֣ה יָרִֽים׃ 
   (8 ⱪiy-ʼₑlohiym shofēţ zeh yashəpiyl və⁠zeh yāriym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But God is the judge;
 ⇔ he brings down one and he lifts up another.

UST God is the one who judges people;
⇔ he shames and punishes some, and he honors others.


BSB but it is God who judges;
⇔ He brings down one and exalts another.

OEB but God himself is the judge,
⇔ humbling one and exalting another.

WEB But God is the judge.
⇔ He puts down one, and lifts up another.

NET For God is the judge!
 ⇔ He brings one down and exalts another.

LSV But God [is] judging,
This He makes low—and this He lifts up.

FBV God is the one who decides—who he will bring down and who he will lift up.

T4T God is the one who judges people;
⇔ he says that some have sinned and must be punished, and that others have not done what is wrong.

LEB• is the judge; one he brings low, and another he lifts up.

BBE But God is the judge, putting down one, and lifting up another.

MOF ’tis God who rules o’er men,
⇔ this one he lowers, this one he lifts.

JPS (75-8) For God is judge; He putteth down one, and lifteth up another.

ASV But God is the judge:
 ⇔ He putteth down one, and lifteth up another.

DRA At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback.

YLT But God [is] judge, This He maketh low — and this He lifteth up.

DBY For [fn]God is the judge; he putteth down one and exalteth another.


75.7 Elohim

RV But God is the judge: he putteth down one, and lifteth up another.

WBS But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.

KJB But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
  (But God is the judge: he putteth/puts down one, and setteth up another. )

BB For God is the iudge: it is he that putteth downe one, and setteth vp another.
  (For God is the judge: it is he that putteth/puts down one, and setteth up another.)

GNV But God is the iudge: he maketh lowe and he maketh hie.
  (But God is the judge: he maketh lowe and he maketh hie. )

CB For promocio commeth nether from the east ner from the west, ner yet fro the wyldernesse.
  (For promocio cometh/comes neither from the east nor from the west, nor yet from the wilderness.)

WYC Thei that stieden on horsis; slepten for thi blamyng, thou God of Jacob.
  (They that stieden on horsis; slepten for thy/your blamyng, thou/you God of Yacob.)

LUT es habe keine Not, weder von Aufgang noch von Niedergang, noch von dem Gebirge in der Wüste.
  (es have no Not, weder from Aufgang still from Niedergang, still from to_him Gebirge in the Wüste.)

CLV Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos.[fn]
  (Ab increpatione tua, God Yacob, dormitaverunt who ascenderunt equos.)


75.7 Ab increpatione, etc. AUG. Strepitus increpationis solet excitare, sed tantum pondus est increpantis Dei, quod dormitant, id est, cor habent induratum. Qui ascenderunt. ID. Quorum superbia crevit, humili Christo non humiliati. Equos. CAS. Quaslibet sæculares extollentias: unde præceptum erat in lege filiis Isræl, ut non multiplicarent sibi equos. Salomon quoque de Judæa non habebat equos, sed emebat de Ægypto.


75.7 Ab increpatione, etc. AUG. Strepitus increpationis solet excitare, but only pondus it_is increpantis God, that dormitant, id it_is, heart habent induratum. Who ascenderunt. ID. Quorum superbia crevit, humili Christo not/no humiliati. Equos. CAS. Quaslibet sæculares extollentias: whence præceptum was in lege childrens Isræl, as not/no multiplicarent sibi equos. Salomon quoque about Yudæa not/no habebat equos, but emebat about Ægypto.

BRN At thy rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered.

BrLXX Ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, ὁ Θεὸς Ἰακὼβ, ἐνύσταξαν οἱ ἐπιβεβηκότες τοὺς ἵππους.
  (Apo epitimaʸseōs sou, ho Theos Yakōb, enustaxan hoi epibebaʸkotes tous hippous. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 75 This hymn of thanksgiving includes two direct messages from God that provide assurance of his justice (75:2-3, 10). The Lord rebukes arrogant people who defy him, promising to forcibly humble them (75:4-8). Together, the community and the psalmist respond with thanksgiving for God’s character (75:1, 9).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not from,east and,from,west and=not from,desert lifting_up )

General Information:

Asaph speaks about God.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

he brings down and he lifts up

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not from,east and,from,west and=not from,desert lifting_up )

The objects of the verbs can be stated clearly: “he brings some people down and he lifts other people up.” The words “brings down” and “raises up” are metaphors for God making people powerful and taking away their power. Alternate translation: “he makes one man king in place of another man” or “he takes away one man’s power and gives power to another man” (See also: figs-metaphor)

BI Psa 75:7 ©