Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 76 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

Parallel PSA 76:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 76:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] make_vows and_fulfill to/for_YHWH god_your_all’s all around_him let_them_bring a_gift to_the_who_is_to_be_feared.


76:12 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--76--fnPERIOD--11

UHB12 נִֽדֲר֣וּ וְ⁠שַׁלְּמוּ֮ לַ⁠יהוָ֪ה אֱֽלֹהֵ֫י⁠כֶ֥ם כָּל־סְבִיבָ֑י⁠ו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַ⁠מּוֹרָֽא׃ 
   (12 nidₐrū və⁠shalləmū la⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠kem ⱪāl-şəⱱīⱱāy⁠v yōⱱiylū shay la⁠mmōrāʼ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Make vows to Yahweh your God and keep them.
 ⇔ May all who surround him bring gifts to him who is to be feared.

UST So give to Yahweh the offerings that you promised to give to him;
⇔ all the people of nearby people groups should also bring gifts to him, the one who is awesome.


BSB  ⇔ Make and fulfill your vows to the LORD your God;
⇔ let all the neighboring lands bring tribute
⇔ to Him who is to be feared.

OEB Vow and pay to Lord your God,
⇔ and let all who are round him bring presents.

WEB Make vows to Yahweh your God, and fulfill them!
⇔ Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared.

WMB Make vows to the LORD your God, and fulfill them!
⇔ Let all of his neighbors bring presents to him who is to be feared.

NET Make vows to the Lord your God and repay them!
 ⇔ Let all those who surround him bring tribute to the awesome one!

LSV Vow and complete to your God YHWH,
All you surrounding Him,
They bring presents to the Fearful One.

FBV Make your promises to God and be sure to keep them. Everyone bring gifts to the awe-inspiring one.

T4T  ⇔ So give to Yahweh the offerings that you promised to give to him;
⇔ all the people of nearby people-groups should also bring gifts to him, the one who is awesome.

LEB• let all surrounding him •  bring tribute to the one to be feared.[fn]


?:? Hebrew “to the fear”

BBE Give to the Lord your God what is his by right; let all who are round him give offerings to him who is to be feared.

MOF Let vows be paid to your God, the Eternal;
⇔ and let all round pay tribute to him,

JPS (76-12) Vow, and pay unto the LORD your God; let all that are round about Him bring presents unto Him that is to be feared;

ASV Vow, and pay unto Jehovah your God:
 ⇔ Let all that are round about him bring presents unto him that ought to be feared.

DRA And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.

YLT Vow and complete to Jehovah your God, All ye surrounding him. They bring presents to the Fearful One.

DBY Vow and pay unto Jehovah your [fn]God: let all that are round about him bring presents unto him that is to be feared.


76.11 Elohim

RV Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

WBS Vow, and pay to the LORD your God: let all that are about him bring presents to him that ought to be feared.

KJB Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.[fn]
  (Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.)


76.11 unto him…: Heb. to fear

BB Make vowes vnto God your Lorde, & perfourme them all ye that be rounde about hym: bryng presentes vnto hym that is dreadfull.
  (Make vowes unto God your Lord, and perform them all ye/you_all that be round about him: bring presentes unto him that is dreadfull.)

GNV Vowe and performe vnto the Lord your God, all ye that be rounde about him: let them bring presents vnto him that ought to be feared.
  (Vowe and perform unto the Lord your God, all ye/you_all that be round about him: let them bring presents unto him that ought to be feared. )

CB Loke what ye promyse vnto the LORDE youre God, se that kepe it, all ye that be roude aboute him: brynge presentes vnto him yt ought to be feared.
  (Look what ye/you_all promyse unto the LORD your(pl) God, see that keep it, all ye/you_all that be roude about him: bring presentes unto him it ought to be feared.)

WYC And Y seide, Now Y bigan; this is the chaunging of the riythond of `the hiye God.
  (And I said, Now I began; this is the changing of the right hand of `the hiye God.)

LUT Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
  (Wenn Menschen against you/yourself wüten, so legest you Ehre ein; and when they/she/them still mehr wüten, bist you also still gerüstet.)

CLV Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.[fn]
  (And dixi: Nunc cœpi; this mutatio dexteræ Excelsi.)


76.11 Et dixi: Nunc cœpi. CASS. Quid deliberando invenerit, scilicet quod Christus mutat homines, et redimit. ID. Et dixi. Huic meditationi, etc., usque ad cum et me transiliens ad Deum veni, hic nullum periculum. Cæpi. AUG. Aliquid, ubi securus sum, ubi non anticipant inimici, modo cœpit me mutare Excelsus. Mutatio dexteræ, etc. CAS. Ab ira ad misericordiam, quod de servis filii. ID. Hujus mutationis, etc., usque ad hæc sunt quæ sanctum mulcent.


76.11 And dixi: Nunc cœpi. CASS. Quid deliberando invenerit, scilicet that Christus mutat homines, and redimit. ID. And dixi. Huic meditationi, etc., usque to cum and me transiliens to God veni, this nullum periculum. Cæpi. AUG. Aliquid, ubi securus sum, ubi not/no anticipant inimici, modo cœpit me mutare Excelsus. Mutatio dexteræ, etc. CAS. Ab ira to misericordiam, that about servis children. ID. Huyus mutationis, etc., usque to this are which sanctum mulcent.

BRN And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.

BrLXX Καὶ εἶπα, νῦν ἠρξάμην, αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου.
  (Kai eipa, nun aʸrxamaʸn, hautaʸ haʸ alloiōsis taʸs dexias tou hupsistou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 76 This psalm appears to celebrate a victory. The victory might have been recent, such as over the Assyrians (see note on 76:title; see also Isa 37); or the psalm might be recalling God’s great acts of rescue in the past.


UTNuW Translation Notes:

him who is to be feared

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when severe_anger humankind praise,you remnant severe_anger put_on )

Alternate translation: “Yahweh, whom they should fear”

BI Psa 76:11 ©