Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 76 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 76:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 76:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PSA 76:2 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_was in/on/at/with_Shālēm tent_his and_dwelling_place_his in/on/at/with_Tsiyyōn.


76:3 Note: KJB: Ps.76.2

UHB3 וַ⁠יְהִ֣י בְ⁠שָׁלֵ֣ם סֻכּ֑⁠וֹ וּ⁠מְע֖וֹנָת֣⁠וֹ בְ⁠צִיּֽוֹן׃ 
   (3 va⁠yəhiy ⱱə⁠shālēm şuⱪ⁠ō ū⁠məˊōnāt⁠ō ⱱə⁠ʦiyyōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His tent is in Salem;
 ⇔ his dwelling place is in Zion.

UST In Jerusalem is where he resides;
⇔ he lives on Mount Zion.


BSB His tent is in Salem,[fn]
⇔ His dwelling place in Zion.


76:2 That is, Jerusalem

OEB His tent is in Salem,
⇔ his dwelling in Zion.

WEB His tabernacle is also in Salem.
⇔ His dwelling place in Zion.

NET He lives in Salem;
 ⇔ he dwells in Zion.

LSV And His dwelling place is in Salem,
And His habitation in Zion.

FBV He lives in Jerusalem; his home is in Zion.

T4T His home is in Jerusalem;
⇔ he lives on Zion Hill.

LEB• [fn] has been in Salem, his lair[fn] in Zion.


?:? Or “shelter”; but the image of the lion appears in view

?:? Or “refuge”

BBE In Salem is his tent, his resting-place in Zion.

MOF In Salem, his pavilion,
⇔ at Sion, his abode,

JPS (76-3) In Salem also is set His tabernacle, and His dwelling-place in Zion.

ASV In Salem also is his tabernacle,
 ⇔ And his dwelling-place in Zion.

DRA I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.

YLT And His tabernacle is in Salem, And His habitation in Zion.

DBY And in Salem is his tent, and his dwelling-place in Zion.

RV In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

WBS In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

KJB In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

BB At Shalem is his tabernacle: and his dwellyng in Sion.

GNV For in Shalem is his Tabernacle, and his dwelling in Zion.

CB At Salem is his tabernacle, & his dwellinge in Sion.
  (At Salem is his tabernacle, and his dwelling in Sion.)

WYC With my vois Y criede to the Lord; with my vois to God, and he yaf tent to me.
  (With my voice I cried to the Lord; with my voice to God, and he gave tent to me.)

LUT GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.
  (God is in Yuda bekannt, in Israel is his Name herrlich.)

CLV [Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.[fn]
  ([Voce mea to Dominum clamavi; voce mea to God, and intendit mihi.)


76.2 Voce mea ad Dominum clamavi. AUG. Intentione devotionis ad Dominum non aliud ab eo petens, quia Dominus, et quia Deus. Vox mea ad eum. Ad hoc est vox, propter quod editur, hoc addit, ne putetur propter aliud clamare ad Deum, quam propter ipsum, supra quem nihil est. CAS. Non dicit quid petat, quia non opus est dici ei, qui novit quod expedit. Intendit mihi. CAS. Intendere Dei est dare totum quod petitur, et plusquam petatur.


76.2 Voce mea to Dominum clamavi. AUG. Intentione devotionis to Dominum not/no aliud away eo petens, because Master, and because God. Vox mea to him. Ad hoc it_is vox, propter that editur, hoc addit, ne putetur propter aliud clamare to God, how propter ipsum, supra which nihil est. CAS. Non dicit quid petat, because not/no opus it_is dici ei, who novit that expedit. Intendit mihi. CAS. Intendere God it_is dare totum that petitur, and plusquam petatur.

BRN I cried to the Lord with my voice, yea, my voice was addressed to God; and he gave heed to me.

BrLXX Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἡ φωνή μου πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ προσέσχε μοι.
  (Fōnaʸ mou pros Kurion ekekraxa, kai haʸ fōnaʸ mou pros ton Theon, kai prosesⱪe moi. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 76 This psalm appears to celebrate a victory. The victory might have been recent, such as over the Assyrians (see note on 76:title; see also Isa 37); or the psalm might be recalling God’s great acts of rescue in the past.


UTNuW Translation Notes:

his dwelling place

(Some words not found in UHB: known in/on/at/with,Judah ʼₑlhīmv in/on/at/with,Israel big/great his/its=name )

Alternate translation: “the place where he has chosen to live”

BI Psa 76:2 ©