Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel PSA 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 7:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] it_returns trouble_his in/on/at/with_head_his_own and_on skull_his_own violence_his it_comes_down.


7:17 Note: KJB: Ps.7.16

UHB17 יָשׁ֣וּב עֲמָל֣⁠וֹ בְ⁠רֹאשׁ֑⁠וֹ וְ⁠עַ֥ל קָ֝דְקֳד֗⁠וֹ חֲמָס֥⁠וֹ יֵרֵֽד׃ 
   (17 yāshūⱱ ˊₐmāl⁠ō ⱱə⁠roʼsh⁠ō və⁠ˊal qādəqₒd⁠ō ḩₐmāş⁠ō yērēd.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His trouble returns on his head,
⇔ and his violence comes down on the top of his head.

UST He experiences the bad things that he wants to cause to others,
⇔ he hurts himself by the violent things that he wants to do to others.


BSB His trouble recoils on himself,
⇔ and his violence falls on his own head.

OEB On their own heads their mischief comes back;
⇔ on their own skulls their violence comes down.

WEB The trouble he causes shall return to his own head.
⇔ His violence shall come down on the crown of his own head.

NET He becomes the victim of his own destructive plans
 ⇔ and the violence he intended for others falls on his own head.

LSV His perverseness returns on his head,
And his violence comes down on his crown.

FBV The trouble they cause rebounds to hit them on the head; their violence against others comes down on their own skulls.

T4T They themselves will experience the trouble that they want to cause others to have;
⇔ they will hurt themselves by the violent things that they want to do to others.

LEB•  and his violence comes down on his skull.

BBE His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head.

MOF  ⇔ the scoundrel is alive with malice,
⇔ hatching mischief and deception;

JPS (7-17) His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.

ASV His mischief shall return upon his own head,
 ⇔ And his violence shall come down upon his own pate.

DRA He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.

YLT Return doth his perverseness on his head, And on his crown his violence cometh down.

DBY His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.

RV His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.

WBS His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

KJB His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

BB For his labour shall come vpon his owne head: and his wickednesse shall fall vpon his owne pate.
  (For his labour shall come upon his own head: and his wickedness shall fall upon his own pate.)

GNV His mischiefe shall returne vpon his owne head, and his crueltie shall fall vpon his owne pate.
  (His mischiefe shall return upon his own head, and his crueltie shall fall upon his own pate. )

CB For his vnhappynes shall come vpon his owne heade, & his wickednes shall fall vpon his owne pate.
  (For his unhappynes shall come upon his own heade, and his wickednes shall fall upon his own pate.)

WYC He openide a lake, and diggide it out; and he felde in to the dich which he made.
  (He openide a lake, and diggide it out; and he field in to the dich which he made.)

LUT Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
  (Er has one Grube gegraben and ausgeführt and is in the Grube gefallen, the he made hat.)

CLV Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.[fn]
  (Lacum aperuit, and effodit eum; and incidit in foveam how fecit.)


7.16 Lacum aperuit. Et sic est comparabilis aperienti lacum: aperit enim concipiendo fraudem: effodit parturiendo, instando operi fraudis; incidit pariendo fraudem, scilicet, perpetrando.


7.16 Lacum aperuit. And so it_is comparabilis aperienti lacum: aperit because concipiendo fraudem: effodit parturiendo, instando operi fraudis; incidit pariendo fraudem, scilicet, perpetrando.

BRN He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made.

BrLXX Λάκκον ὤρυξε καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν, καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον ὃν εἰργάσατο.
  (Lakkon ōruxe kai aneskapsen auton, kai empeseitai eis bothron hon eirgasato. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 7 This psalm consists of a lament (7:1-2), an oath of innocence (7:3-5), an appeal to God’s justice (7:6-9), an affirmation of God’s just kingship (7:10-16), and a concluding hymn of praise (7:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יָשׁ֣וּב עֲמָל֣⁠וֹ בְ⁠רֹאשׁ֑⁠וֹ וְ⁠עַ֥ל קָ֝דְקֳד֗⁠וֹ חֲמָס֥⁠וֹ יֵרֵֽד

(Some words not found in UHB: pit dug and,hollowed_~_out,it and,falls in/on/at/with,hole made )

Here, trouble and violence are spoken of as if they hit a person’s head or fall down on it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “His own destructive plans destroy him, for his violence attacks him” or “When he plans to trouble others, others trouble him; when he attacks others, others attack him”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יָשׁ֣וּב עֲמָל֣⁠וֹ בְ⁠רֹאשׁ֑⁠וֹ וְ⁠עַ֥ל קָ֝דְקֳד֗⁠וֹ חֲמָס֥⁠וֹ יֵרֵֽד

(Some words not found in UHB: pit dug and,hollowed_~_out,it and,falls in/on/at/with,hole made )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of trouble and violence, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “His troubling others returns on his head, and his violently attacking others comes down on the top of his head”

BI Psa 7:16 ©