Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 84 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 84:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 84:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] also a_bird it_has_found a_home and_swallow a_nest to/for_her/it which it_has_put young_her with altars_your Oh_Yahweh of_hosts king_my and_god_my.


84:4 Note: KJB: Ps.84.3

UHB4 גַּם־צִפּ֨וֹר ׀ מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּ⁠דְר֤וֹר ׀ קֵ֥ן לָ⁠הּ֮ אֲשֶׁר־שָׁ֪תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥י⁠הָ אֶֽת־מִ֭זְבְּחוֹתֶי⁠ךָ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מַ֝לְכִּ֗⁠י וֵ⁠אלֹהָֽ⁠י׃ 
   (4 gam-ʦipōr māʦəʼāh ⱱayit ū⁠dərōr qēn lā⁠h ʼₐsher-shātāh ʼefroḩey⁠hā ʼet-mizbəḩōtey⁠kā yahweh ʦəⱱāʼōt malⱪi⁠y vē⁠ʼlohā⁠y.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Even the sparrow has found her a house
 ⇔ and the swallow a nest for herself where she may lay her young
 ⇔ near your altars, Yahweh of hosts,
 ⇔ my King, and my God.

UST Even sparrows and swallows have built nests near your temple;
⇔ they take care of their young babies near the altars where people offer sacrifices to you,
⇔ Commander of the angel armies, my king and my God.


BSB  ⇔ Even the sparrow has found a home,
⇔ and the swallow a nest for herself,
 ⇔ where she places her young near Your altars,
⇔ O LORD of Hosts, my King and my God.

OEB  ⇔ Even the sparrow has found her a home
⇔ and the swallow a nest,
 ⇔ to lay her young,
⇔ near your altar,
 ⇔ Lord of hosts,
⇔ my king and my God.

WEB Yes, the sparrow has found a home,
⇔ and the swallow a nest for herself, where she may have her young,
⇔ near your altars, Yahweh of Armies, my King, and my God.

WMB Yes, the sparrow has found a home,
⇔ and the swallow a nest for herself, where she may have her young,
⇔ near your altars, LORD of Hosts, my King, and my God.

NET Even the birds find a home there,
 ⇔ and the swallow builds a nest,
 ⇔ where she can protect her young
 ⇔ near your altars, O Lord who rules over all,
 ⇔ my king and my God.

LSV Even a sparrow has found a house,
And a swallow a nest for herself,
Where she has placed her brood—Your altars, O YHWH of Hosts,
My king and my God.

FBV Even a sparrow finds a home there, and a swallow builds a nest for herself where she can raise her chicks near to your altars, Lord Almighty, my king and my God.

T4T  ⇔ Even sparrows and swallows have built nests near your temple, where you protect them [DOU];
⇔ they take care of their young babies near the altars where people offer sacrifices to you,
⇔ who are the commander of the armies of heaven, and my king and my God.

LEB•  where she may lay her young, •  near your altars, O Yahweh of hosts, •  my king and my God.

BBE The little birds have places for themselves, where they may put their young, even your altars, O Lord of armies, my King and my God.

MOF over thine own altars,
⇔ O Lord of hosts, my King and God;

JPS (84-4) Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young; Thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God — .

ASV Yea, the sparrow hath found her a house,
 ⇔ And the swallow a nest for herself, where she may lay her young,
 ⇔ Even thine altars, O Jehovah of hosts,
 ⇔ My King, and my God.

DRA Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.

YLT (Even a sparrow hath found a house, And a swallow a nest for herself, Where she hath placed her brood,) Thine altars, O Jehovah of Hosts, My king and my God.

DBY Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she layeth her young, thine altars, O Jehovah of hosts, my King and my [fn]God.


84.3 Elohim

RV Yea, the sparrow hath found her an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

WBS Yes, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thy altars, O LORD of hosts, my King, and my God.

KJB Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.
  (Yea, the sparrow hath/has found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine/your altars, O LORD of hosts, my King, and my God. )

BB Yea the sparowe hath founde her an house, and the swallowe a nest: where she may lay her young: euen thy aulters O God of hoastes, my king & my Lord.
  (Yea the sparowe hath/has found her an house, and the swallowe a nest: where she may lay her young: even thy/your altars O God of hoastes, my king and my Lord.)

GNV Yea, the sparrowe hath found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: euen by thine altars, O Lord of hostes, my King and my God.
  (Yea, the sparrowe hath/has found her an house, and the swallow a nest for her, where she may lay her yong: even by thine/your altars, O Lord of hostes, my King and my God. )

CB For the sparow hath founde hir an house, & the swalowe a nest, where she maye laye hir yoge: eue yi aulters O LORDE of hoostes, my kynge & my God.
  (For the sparow hath/has found her an house, and the swalowe a nest, where she may lay her yoge: eue yi altars O LORD of hoostes, my king and my God.)

WYC Thou hast foryoue the wickidnesse of thi puple; thou hast hilid alle the synnes of hem.
  (Thou hast foryoue the wickednesse of thy/your people; thou/you hast hilid all the sins of them.)

LUT Meine SeeLE verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des HErrn; mein Leib und SeeLE freuen sich in dem lebendigen GOtt.
  (My SeeLE verlanget and sehnet itself/yourself/themselves nach the Vorhöfen the HErrn; my body and SeeLE freuen itself/yourself/themselves in to_him lifedigen God.)

CLV Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti omnia peccata eorum.[fn]
  (Remisisti iniquitatem plebis tuæ; operuisti omnia sins eorum.)


84.3 Remisisti. ID. Futura dicit ut præterita.


84.3 Remisisti. ID. Futura dicit as præterita.

BRN Thou hast forgiven thy people their transgressions; thou hast covered all their sins. Pause.

BrLXX Ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου, ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν· διάψαλμα.
  (Afaʸkas tas anomias tōi laōi sou, ekalupsas pasas tas hamartias autōn; diapsalma. )


TSNTyndale Study Notes:

84:3 The poet envies the birds that have nesting places in and around the Temple.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

sparrow & swallow

(Some words not found in UHB: longs and=also faints soul,my for,courts YHWH heart,my and,flesh,my sing_for_joy to/towards god living_(creature) )

These are types of birds.

found her a house

(Some words not found in UHB: longs and=also faints soul,my for,courts YHWH heart,my and,flesh,my sing_for_joy to/towards god living_(creature) )

Alternate translation: “found her a home” or “made her a home”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

the swallow a nest

(Some words not found in UHB: longs and=also faints soul,my for,courts YHWH heart,my and,flesh,my sing_for_joy to/towards god living_(creature) )

Here the words “has found” or “has made” are understood. Alternate translation: “the swallow has found a nest” or “the swallow has made a nest”

where she may lay her young

(Some words not found in UHB: longs and=also faints soul,my for,courts YHWH heart,my and,flesh,my sing_for_joy to/towards god living_(creature) )

Alternate translation: “where she may lay her eggs and care for her babies”

BI Psa 84:3 ©