Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 90 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV DOM a_thousand years in/on/at/with_sight_your like_day of_yesterday DOM it_passes and_watch in/on/at/with_night.
UHB תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד־דַּכָּ֑א וַ֝תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃ ‡
(tāshēⱱ ʼₑnōsh ˊad-ddaⱪāʼ vattoʼmer shūⱱū ⱱənēy-ʼādām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You return man to dust,
⇔ and you say, “Return, you descendants of mankind.”
UST When people die, you cause their corpses to become soil again;
⇔ you change their corpses to become dirt like that from which the first man was created.
BSB ⇔ You return man to dust,
⇔ saying, “Return, O sons of mortals.”
OEB ⇔ You bring us back to the dust,
⇔ you summon mortals to return.
WEB You turn man to destruction, saying,
⇔ “Return, you children of men.”
NET You make mankind return to the dust,
⇔ and say, “Return, O people!”
LSV You turn man to a bruised thing,
And say, Return, you sons of men.
FBV You turn people back into dust, saying, “Return to dust, human beings.”
T4T ⇔ When people die, you cause their corpses to become soil again;
⇔ you change their corpses to become dirt like the first man was created from.
LEB • the dust,[fn] “Return, O sons of man.”
?:? Literally “and you say”
BBE You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
MOF Thou crumblest man away,
⇔ summoning men back to the dust,
JPS Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.'
ASV Thou turnest man to destruction,
⇔ And sayest, Return, ye children of men.
DRA For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
YLT Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
DBY Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
RV Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
WBS Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
KJB Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
(Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye/you_all children of men. )
BB Thou turnest man most miserable euen vnto dust: thou sayest also, O ye children of men returne you into dust.
(Thou turnest man most miserable even unto dust: thou/you sayest also, O ye/you_all children of men return you into dust.)
GNV Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
(Thou turnest man to destruction: again thou/you sayest, Returne, ye/you_all sons of Adam. )
CB Thou turnest man to destruccion, Agayne, thou sayest: come agayne ye children of men.
(Thou turnest man to destruccion, Agayne, thou/you sayest: come again ye/you_all children of men.)
WYC For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
(For he delivered me from the snare of hunteris; and from a scharp word.)
LUT der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
(der you the Menschen lässest dien and sprichst: Kommt again, Menschenkinder!)
CLV Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.[fn]
(Quoniam himself liberavit me about laqueo venantium, and a verbo aspero.)
90.3 De laqueo. ID. Tentatio, vel per facta, quæ hic dicitur laqueus; vel per verba quæ hic, a verbo aspero; quasi, etsi leve videatur, grave tamen est verbo tentari. Laqueus, versutiæ spiritualium, vel carnalium inimicorum; verbum asperum, omne dictum, quod movet a regulis divinis. AUG. De laqueo venantium, dæmonum, qui non in via Christo, sed circa, ad dexteram vel sinistram, tendunt laqueos. In quos et per verbum asperum cadunt aliqui, ut qui nolunt esse Christi, propter insultantes Christiano nomini, et qui timent detractiones hominum, ut cessent a via Dei.
90.3 De laqueo. ID. Tentatio, or per facta, which this it_is_said laqueus; or per verba which hic, a verbo aspero; quasi, etsi leve videatur, grave tamen it_is verbo tentari. Laqueus, versutiæ spiritualium, or carnalium inimicorum; verbum asperum, omne dictum, that movet a regulis divinis. AUG. De laqueo venantium, dæmonum, who not/no in road Christo, but circa, to dexteram or sinistram, tendunt laqueos. In which and per verbum asperum cadunt aliqui, as who nolunt esse Christi, propter insultantes Christiano nomini, and who timent detractiones hominum, as cessent a road God.
BRN For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter.
BrLXX Ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί σε ἐκ παγίδος θηρευτῶν, ἀπὸ λόγου ταραχώδους.
(Hoti autos ɽusetai se ek pagidos thaʸreutōn, apo logou taraⱪōdous. )
Ps 90 Although the Lord’s people have made their home in him for generations, their sin widens the gap between them and their infinite Lord. The Lord’s wrath against a person’s sin might last a lifetime and yet be only a taste of his displeasure with sin. This lamentable situation calls the community to seek the Lord’s light. Taking the first step means seeking restoration with the Lord on the basis of his compassion and love (90:13-14). He alone makes his servants glad and blesses their future generations (90:16-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
You return man to dust
(Some words not found in UHB: turn_~_back ʼₑnōshh until dust and=she/it_said return sons_of humankind )
This implies that just as God created the first man, Adam, from the soil, God will cause people’s bodies to turn back into soil after they die. Alternate translation: “You return people to dust when they die”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
return man
(Some words not found in UHB: turn_~_back ʼₑnōshh until dust and=she/it_said return sons_of humankind )
Here “man” means people in general.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
Return, you descendants
(Some words not found in UHB: turn_~_back ʼₑnōshh until dust and=she/it_said return sons_of humankind )
The words “to dust” or “to soil” are understood. Alternate translation: “Return to dust, you descendants” or “Return to soil, you descendants”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
you descendants of mankind
(Some words not found in UHB: turn_~_back ʼₑnōshh until dust and=she/it_said return sons_of humankind )
This is a way of referring to humans in general. Alternate translation: “you humans” or “you people”