Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 90 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel PSA 90:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 90:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_let_it_be the_kindness my_master/master god_our upon_us and_work our_both_hands establish for_us and_work our_both_hands establish_it.

UHBיֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣י⁠ךָ פָעֳלֶ֑⁠ךָ וַ֝⁠הֲדָרְ⁠ךָ֗ עַל־בְּנֵי⁠הֶֽם׃ 
   (yērāʼeh ʼel-ˊₐⱱādey⁠kā fāˊₒle⁠kā va⁠hₐdārə⁠kā ˊal-bənēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let your servants see your work,
 ⇔ and let our children see your majesty.

UST Enable us to see the great things that you do,
⇔ and enable our descendants to see your glorious power also.


BSB  ⇔ May Your work be shown to Your servants,
⇔ and Your splendor to their children.

OEB Let your servants see you in action,
⇔ show your majesty to their children.

WEB Let your work appear to your servants,
⇔ your glory to their children.

NET May your servants see your work!
 ⇔ May their sons see your majesty!

LSV Let Your work appear to Your servants,
And Your honor on their sons.

FBV May we, your servants, see you at work for us[fn] again; may our children see your glory.


90:16 “For us”—implied.

T4T Enable us to see the great things that you do
⇔ and enable our descendants to also see your glorious power.

LEB•  and your majesty to their children.

BBE Make your work clear to your servants, and your glory to their children.

MOF let thy servants see thee at thy saving work,
⇔ and let their children see thy glorious power.

JPS Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children.

ASV Let thy work appear unto thy servants,
 ⇔ And thy glory upon their children.

DRA I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.

YLT Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.

DBY Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.

RV Let thy work appear unto thy servants, and thy glory upon their children.

WBS Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.

KJB Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
  (Let thy/your work appear unto thy/your servants, and thy/your glory unto their children. )

BB Let thy worke appeare in thy seruauntes: and thy glory in their children.
  (Let thy/your work appear in thy/your servants: and thy/your glory in their children.)

GNV Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
  (Let thy/your work be seen towarde thy/your servants, and thy/your glory upon their children. )

CB Shewe thy seruauntes thy worke, & their children thy glory.
  (Shewe thy/your servants thy/your work, and their children thy/your glory.)

WYC I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.
  (I shall fille him with the lengthe of days; and I shall show mine health to him.)

LUT Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!
  (Zeige deinen Knechten your Werke and your Ehre your Kindern!)

CLV Longitudine dierum replebo eum, et ostendam illi salutare meum.]
  (Longitudine dierum replebo him, and ostendam illi salutare mine.] )

BRN I will satisfy him with length of days, and shew him my salvation.

BrLXX Μακρότητι ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν, καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου.
  (Makrotaʸti haʸmerōn emplaʸsō auton, kai deixō autōi to sōtaʸrion mou. )


TSNTyndale Study Notes:

90:16 The children represent future generations in contrast to the generations past (90:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

Let your servants

(Some words not found in UHB: shown to/towards your=servants work,your and,splendor,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children,their )

Here “your servants” refer to the people of Israel. Alternate translation: “Let us, your servants” or “Let us”

let our children

(Some words not found in UHB: shown to/towards your=servants work,your and,splendor,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children,their )

Here “children” means children and descendants.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

see your majesty

(Some words not found in UHB: shown to/towards your=servants work,your and,splendor,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children,their )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word majesty, you could express the same idea with a verbal form such as “great things.” Alternate translation: “see the great things you do”

BI Psa 90:16 ©