Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 90 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 90:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 90:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVYou_return humankind to crushed_matter and_she/it_said return Oh_children of_humankind.

UHBבְּ⁠טֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַ⁠תְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְ⁠תֵבֵ֑ל וּֽ⁠מֵ⁠עוֹלָ֥ם עַד־ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃ 
   (bə⁠ţerem hāriym yullādū va⁠ttəḩōlēl ʼereʦ və⁠tēⱱēl ū⁠mē⁠ˊōlām ˊad-ˊōlām ʼattāh ʼēl.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Before the mountains were formed,
 ⇔ or you formed the earth and the world,
 ⇔ from everlasting to everlasting, you are God.

UST Before you created the mountains,
⇔ before you formed the earth and everything that is in it,
 ⇔ you were eternally God,
⇔ and you will be God forever.


BSB Before the mountains were born
⇔ or You brought forth the earth and the world,
 ⇔ from everlasting to everlasting
⇔ You are God.

OEB Before the mountains were born,
⇔ or the earth and the world were brought forth,
 ⇔ from everlasting to everlasting
⇔ you are God.

WEB Before the mountains were born,
⇔ before you had formed the earth and the world,
⇔ even from everlasting to everlasting, you are God.

NET Even before the mountains came into existence,
 ⇔ or you brought the world into being,
 ⇔ you were the eternal God.

LSV Before mountains were brought forth,
And You form the earth and the world,
Even from age to age You [are] God.

FBV Before the mountains were born, before you gave birth to the earth and the universe, from eternity past to eternity future, you are God.

T4T Before you created the mountains,
⇔ before you formed the earth and everything that is in it,
 ⇔ you were eternally God,
⇔ and you will be God forever.

LEB• the mountains were born and you brought forth the earth and the world, •  even from everlasting to everlasting, you are God.

BBE Before the mountains were made, before you had given birth to the earth and the world, before time was, and for ever, you are God.

MOF ere ever hills were born,
⇔ ere ever earth and world were made.

JPS Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, Thou art God.

ASV Before the mountains were brought forth,
 ⇔ Or ever thou hadst formed the earth and the world,
 ⇔ Even from everlasting to everlasting, thou art God.

DRA He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.

YLT Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.

DBY Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art [fn]God.


90.2 El

RV Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

WBS Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

KJB Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
  (Before the mountains were brought forth, or ever thou/you hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou/you art God. )

BB Before the moutaynes were brought foorth, or euer the earth & the worlde were made: thou art God both from euerlastyng, and also vntyll euerlastyng.
  (Before the mountains were brought forth, or ever the earth and the world were made: thou/you art God both from everlasting, and also until everlasting.)

GNV Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
  (Before the mountains were made, and before thou/you hadst formed the earth, and the world, even from everlasting to everlasting thou/you art our God. )

CB Before the mountaynes were brought forth, or euer the earth & the worlde were made, thou art God from euerlastinge and worlde withoute ende.
  (Before the mountains were brought forth, or ever the earth and the world were made, thou/you art God from everlasting and world withoute ende.)

WYC He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
  (He shall say to the Lord, Thou art mine uptaker, and my refuit; my God, I shall hope in him.)

LUT HErr GOtt, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, GOtt, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  (LORD God, you bist unsere Zuflucht for and für. Ehe because the mountains/hills worden and the earth and the world geschaffen worden, bist you, God, from Ewigkeit to Ewigkeit,)

CLV Dicet Domino: Susceptor meus es tu, et refugium meum; Deus meus, sperabo in eum.[fn]
  (Dicet Domino: Susceptor mine you_are tu, and refugium meum; God mine, sperabo in him.)


90.2 Deus meus. CASS. Ne putes post susceptionem et refugium jam nihil esse petendum, addit: Sperabo in eum, ne aliquando de se præsumat, hoc si fecisset Adam, bene staret.


90.2 God meus. CASS. Ne putes after susceptionem and refugium yam nihil esse petendum, addit: Sperabo in him, ne aliquando about se præsumat, hoc when/but_if fecisset Adam, bene to_standt.

BRN He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope in him.

BrLXX Ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ, ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ Θεός μου, ἐλπιῶ ἐπʼ αὐτόν.
  (Erei tōi Kuriōi, antilaʸptōr mou ei kai katafugaʸ mou, ho Theos mou, elpiō epʼ auton. )


TSNTyndale Study Notes:

90:2 The Lord is the eternal God.
• The Lord gave birth to the earth by creating it.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

Before the mountains were formed

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before mountains born and,brought_forth earth/land and,world and,from,everlasting until everlasting you(ms) god )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Before you formed the mountains”

were formed

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before mountains born and,brought_forth earth/land and,world and,from,everlasting until everlasting you(ms) god )

Alternate translation: “were created” or “were shaped”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the world

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before mountains born and,brought_forth earth/land and,world and,from,everlasting until everlasting you(ms) god )

This represents everything that is in the world.

from everlasting to everlasting

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before mountains born and,brought_forth earth/land and,world and,from,everlasting until everlasting you(ms) god )

This phrase represents all time past, present, and future.

BI Psa 90:2 ©