Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 98 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 98:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 98:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHe_has_made_known Yahweh salvation_his in_sight the_nations he_has_revealed righteousness_his.

UHBהוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑⁠וֹ לְ⁠עֵינֵ֥י הַ֝⁠גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽ⁠וֹ׃ 
   (hōdiyˊa yahweh yəshūˊāt⁠ō lə⁠ˊēynēy ha⁠ggōyim gillāh ʦidqāt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh has made known his salvation;
 ⇔ he has openly showed his justice to all the nations.

UST Yahweh has declared to people that he has defeated his enemies;
⇔ he has revealed that he has punished his enemies,
⇔ and people in all the world have seen that he has done it.


BSB The LORD has proclaimed His salvation
⇔ and revealed His righteousness to the nations.

OEB The Lord has made his victory known,
⇔ and revealed to the eyes of the nations his righteousness.

WEB Yahweh has made known his salvation.
⇔ He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.

WMB The LORD has made known his salvation.
⇔ He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.

NET The Lord demonstrates his power to deliver;
 ⇔ in the sight of the nations he reveals his justice.

LSV YHWH has made His salvation known,
Before the eyes of the nations,
He has revealed His righteousness,

FBV The Lord has revealed his salvation to the nations, and shown them his goodness.

T4T Yahweh has declared to people that he has defeated his enemies;
⇔ he has revealed that he has punished them,
⇔ and people in all the world have seen that he has done it.

LEB• [fn] to the eyes of the nations he has revealed his righteousness.


?:? Or “victory”

BBE The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.

MOF the Eternal has let the nations see
⇔ his triumph and his victory.

JPS The LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations.

ASV Jehovah hath made known his salvation:
 ⇔ His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.

DRA The Lord is great in Sion, and high above all people.

YLT Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,

DBY Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.

RV The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.

WBS The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen.

KJB The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.[fn]
  (The LORD hath/has made known his salvation: his righteousness hath/has he openly showed in the sight of the heathen.)


98.2 openly…: or, revealed

BB God hath declared his saluation: he hath openly shewed his iustice in the syght of the heathen.
  (God hath/has declared his saluation: he hath/has openly showed his iustice in the sight of the heathen.)

GNV The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations.
  (The Lord declared his saluation: his righteousness hath/has he reueiled in the sight of ye/you_all nations. )

CB With his owne right honde and with his holy arme hath he gotten the victory.
  (With his own right hand and with his holy arme hath/has he gotten the victory.)

WYC The Lord is greet in Sion; and hiy aboue alle puplis.
  (The Lord is great in Sion; and high above all peoples.)

LUT Der HErr läßt sein Heil verkündigen, vor den Völkern läßt er seine Gerechtigkeit offenbaren.
  (The LORD läßt his Heil verkündigen, before/in_front_of the Völkern läßt he his Gerechtigkeit offenbaren.)

CLV Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos.[fn]
  (Master in Sion big, and excelsus super everyone populos.)


98.2 Dominus in Sion. ID. Si non intelligis quid est super Cherubim, hoc vide, quia in Sion magnus. Sion est anima quæ Deum speculatur. In Sion magnus. CASS. Quis Dominus, exponit: In Sion natus. Magnus, ne pro passione vilescat. Vel, tamen Dominus magnus in Sion Judæorum, et super populos gentium.


98.2 Master in Sion. ID. When/But_if not/no intelligis quid it_is super Cherubim, hoc vide, because in Sion big. Sion it_is anima which God speculatur. In Sion big. CASS. Who Master, exponit: In Sion natus. Magnus, ne pro passione vilescat. Vel, tamen Master big in Sion Yudæorum, and super populos gentium.

BRN The Lord is great in Sion, and is high over all the people.

BrLXX Κύριος ἐν Σιὼν μέγας, καὶ ὑψηλός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς λαούς.
  (Kurios en Siōn megas, kai hupsaʸlos estin epi pantas tous laous. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

made known his salvation

(Some words not found in UHB: made_known YHWH salvation,his in,sight the=nations revealed righteousness,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “showed people that he saves his people”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

showed his justice to all the nations

(Some words not found in UHB: made_known YHWH salvation,his in,sight the=nations revealed righteousness,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word justice, you could express the same idea with an adjective such as “just.” The word “nations” is a metonym for “the people who live in all the nations.” Alternate translation: “showed the people who live in all the nations that he is just”

BI Psa 98:2 ©