Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 15 V1V2V3V4V5V6V7

Parallel REV 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 15:8 ©

OET (OET-RV) and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power, and no one was able to enter the temple until the seven plagues of the seven messengers were completed.

OET-LVAnd was_filled the temple with_smoke from the glory of_ the _god, and from the power of_him, and no_one was_able to_come_in into the temple, until may_be_finished the seven seven plagues of_the messengers.

SR-GNTΚαὶ ἐγεμίσθη ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων. 
   (Kai egemisthaʸ ho naos kapnou ek taʸs doxaʸs tou ˚Theou, kai ek taʸs dunameōs autou, kai oudeis edunato eiselthein eis ton naon, aⱪri telesthōsin hai hepta plaʸgai tōn hepta angelōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

UST Then smoke that expressed the presence of the glorious and all-powerful God filled the temple. The smoke remained there while the angels were administering the plagues. Only after the seven angels finished punishing the people of the earth in seven different ways could anyone enter the temple again.


BSB And the temple was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

BLB And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power; and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

AICNT And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

OEB The Temple was filled with smoke from the glory and majesty of God; and no one could enter the Temple, until the seven curses inflicted by the seven angels were at an end.

WEB The temple was filled with smoke from the glory of God and from his power. No one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels would be finished.

NET and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.

LSV and the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven messengers may be completed.

FBV The Temple was filled with smoke that came from the glory of God and from his power. Nobody was able to enter the Temple until the seven plagues that came from the seven angels were over.

TCNT And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the [fn]seven angels were completed.


15:8 seven ¦ — Αν PCK

T4T The temple was filled with smoke that symbolized the presence of the glorious and all-powerful God. No one was able to enter the temple until the seven angels finished pouring out the seven plagues.

LEB and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

BBE And the house of God was full of smoke from the glory of God, and from his power, and no one was able to go into the house of God, till the seven punishments of the seven angels were ended.

MOFNo MOF REV book available

ASV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.

DRA And the temple was filled with smoke from the majesty of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

YLT and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished.

DBY And the temple was filled with smoke from the glory of [fn]God and from his power: and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.


15.8 Elohim

RV And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.

WBS And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

KJB And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

BB And the temple was full of the smoke of the glorie of God, and of his power: and no man was able to enter into the temple, tyll the seuen plagues of the seuen angels were fulfylled.
  (And the temple was full of the smoke of the glory of God, and of his power: and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.)

GNV And the Temple was full of the smoke of the glory of God and of his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seuen plagues of the seuen Angels were fulfilled.
  (And the Temple was full of the smoke of the glory of God and of his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seven plagues of the seven Angels were fulfilled. )

CB And the temple was full of smoke for the glory off God, and for his power, and no man was able to entre in to the temple, tyll the seuen plages of the seue angels were fulfilled.
  (And the temple was full of smoke for the glory off God, and for his power, and no man was able to enter in to the temple, till the seven plages of the seven angels were fulfilled.)

TNT And the temple was full of the smoke of the glory of God and of his power and no man was able to entre into the temple tyll the seven plages of the seven angels were fulfilled.
  (And the temple was full of the smoke of the glory of God and of his power and no man was able to enter into the temple till the seven plages of the seven angels were fulfilled. )

WYC And the temple was fillid with smooke of the majestee of God, and of the vertu of hym; and no man myyte entre in to the temple, til the seuene plagis of seuene angels weren endid.
  (And the temple was filled with smooke of the majestee of God, and of the virtue of him; and no man might enter in to the temple, til the seven plagis of seven angels were endid.)

LUT Und der Tempel ward voll Rauchs vor der Herrlichkeit Gottes und vor seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden.
  (And the Tempel was voll Rauchs before/in_front_of the Herrlichkeit God’s and before/in_front_of his Kraft; and niemand konnte in the Tempel gehen, until that the seven Plagen the seven angel vollendet wurden.)

CLV Et impletum est templum fumo a majestate Dei, et de virtute ejus: et nemo poterat introire in templum, donec consummarentur septem plagæ septem angelorum.[fn]
  (And impletum it_is templum fumo a mayestate God, and about virtute his: and nemo poterat introire in templum, until consummarentur seven plagæ seven angelorum.)


15.8 Fumo a majestate, etc. Quamvis tunc omnia erunt ita aperta fidelibus, tamen ipsa erunt clausa obscura infidelibus. Introire, id est intelligere illud occultum Dei judicium, quare alios elegit, alios reprobat, donec in fine mundi aperte cognoscent sancti. Vel, introire interim in Ecclesiam, donec completa sit omnimoda damnatio malorum in judicio, quia postea constat non intraturos.


15.8 Fumo a mayestate, etc. Quamvis tunc omnia erunt ita aperta fidelibus, tamen ipsa erunt clausa obscura infidelibus. Introire, id it_is intelligere illud occultum God yudicium, quare alios elegit, alios reprobat, until in fine mundi aperte cognoscent sancti. Vel, introire interim in Ecclesiam, until completa sit omnimoda damnatio malorum in yudicio, because postea constat not/no intraturos.

UGNT καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
  (kai egemisthaʸ ho naos kapnou ek taʸs doxaʸs tou Theou, kai ek taʸs dunameōs autou, kai oudeis edunato eiselthein eis ton naon, aⱪri telesthōsin hai hepta plaʸgai tōn hepta angelōn.)

SBL-GNT καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
  (kai egemisthaʸ ho naos kapnou ek taʸs doxaʸs tou theou kai ek taʸs dunameōs autou, kai oudeis edunato eiselthein eis ton naon aⱪri telesthōsin hai hepta plaʸgai tōn hepta angelōn. )

TC-GNT Καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς [fn]καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ· καὶ οὐδεὶς [fn]ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναόν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν [fn]ἑπτὰ ἀγγέλων.
  (Kai egemisthaʸ ho naos kapnou ek taʸs doxaʸs tou Theou, kai ek taʸs dunameōs autou; kai oudeis edunato eiselthein eis ton naon, aⱪri telesthōsin hai hepta plaʸgai tōn hepta angelōn.)


15:8 καπνου ¦ εκ του καπνου K ANT BYZ HF

15:8 εδυνατο ¦ ηδυνατο Αν BYZ PCK TR

15:8 επτα ¦ — Αν PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:8 The Temple was filled with smoke as a symbol of God’s glory and power (Isa 6:4; see Exod 19:16-18; 40:34-35; 1 Kgs 8:10-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ

/was/_filled the temple ˱with˲_smoke from the glory ¬the ˱of˲_God and from the power ˱of˲_him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “smoke from the glory of God and from his power filled the temple”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ

from the glory ¬the ˱of˲_God and from the power ˱of˲_him

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and power, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “because God was so glorious and powerful”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων

/may_be/_finished the seven plagues ˱of˲_the seven angels

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the seven angels had completed their seven plagues”

BI Rev 15:8 ©