Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 15 V1V3V4V5V6V7V8

Parallel REV 15:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 15:2 ©

OET (OET-RV) I saw something that was like a sea of glass that had been mixed with fire. The people who had been victorious over the sea creature and over its image and over the number of its name were standing on that sea of glass. They were holding harps from God

OET-LVAnd I_saw something like a_sea glass having_been_mixed with_fire, and the ones overcoming of the wild_animal, and of the image of_it, and of the number of_the name of_it, having_stood on the sea the glass, having harps of_ the _god.

SR-GNTΚαὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ, καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ ˚Θεοῦ. 
   (Kai eidon hōs thalassan hualinaʸn memigmenaʸn puri, kai tous nikōntas ek tou thaʸriou, kai ek taʸs eikonos autou, kai ek tou arithmou tou onomatos autou, hestōtas epi taʸn thalassan taʸn hualinaʸn, eⱪontas kitharas tou ˚Theou.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I saw as it were a sea of glass having been mixed with fire and the ones being victorious over the beast and over his image and over the number of his name standing on the sea of glass having the harps of God.

UST I also saw a great flat area of glass that was sparkling with light. I also saw the people who had overcome the beast by not worshiping it or its image and by not allowing anyone to mark them with the number that represents the beast’s name. They were standing on the large flat area of glass. They were holding harps that God had given them.


BSB § And I saw something like a sea of glass mixed with fire, beside which stood those who had conquered the beast and its image and the number of its name. They were holding harps from God,

BLB And I saw something like a sea of glass mingled with fire, and those conquering over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the sea of glass, having harps of God.

AICNT And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and its image [[from his mark and]] from the number of its name standing beside the sea of glass with harps of {God}.

OEB Then I saw what appeared to be a sea of glass mixed with fire; and, standing by this sea of glass, holding the harps of God, I saw those who had come victorious out of the conflict with the Beast and its image and the number that formed its name.

WEB I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.

NET Then I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name. They were standing by the sea of glass, holding harps given to them by God.

LSV and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those who gain the victory over the beast, and his image, and his mark, [and] the number of his name, standing by the sea of the glass, having harps of God,

FBV I saw what looked like a sea of glass mixed with fire. Standing beside the sea of glass were those who had defeated the beast and his image and the number of his name. They had harps given to them by God

TCNT I also saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had overcome the beast, his image, and the number of his name were standing by the sea of glass, holding harps from God.

T4T I saw what looked like an ocean that was made of glass and mixed with fire. And I saw the people who overcame the beast by not worshipping it or its image, or allowing its agent to mark them with the number that corresponds to the beast’s name [PRS]. They were standing by the ocean that looked like it was made of glass. They had harps for praising God.

LEB And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had conquered the beast and his image and the number of his name were standing by the glassy sea, holding harps from God.

BBE And I saw a sea which seemed like glass mixed with fire; and those who had overcome the beast and his image and the number of his name, were in their places by the sea of glass, with God's instruments of music in their hands.

MOFNo MOF REV book available

ASV And I saw as it were a sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the sea of glass, having harps of God.

DRA And I saw as it were a sea of glass mingled with fire, and them that had overcome the beast, and his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having the harps of God:

YLT and I saw as a sea of glass mingled with fire, and those who do gain the victory over the beast, and his image, and his mark, [and] the number of his name, standing by the sea of the glass, having harps of God,

DBY And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that had gained the victory over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the glass sea, having harps of God.

RV And I saw as it were a glassy sea mingled with fire; and them that come victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the glassy sea, having harps of God.

WBS And I saw as it were a glassy sea mingled with fire; and them that come victorious from the beast, and from his image, and from the number of his name, standing by the glassy sea, having harps of God.

KJB And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

BB And I sawe as it were a glassie sea mingled with fyre, and them that had gotten the victorie of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stande on ye glassie sea, hauyng the harpes of God.
  (And I saw as it were a glassie sea mingled with fire, and them that had gotten the victorie of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stand on ye/you_all glassie sea, having the harpes of God.)

GNV And I sawe as it were a glassie sea, mingled with fire, and them that had gotten victorie of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stand at the glassie sea, hauing the harpes of God,
  (And I saw as it were a glassie sea, mingled with fire, and them that had gotten victorie of the beast, and of his image, and of his marke, and of the number of his name, stand at the glassie sea, having the harpes of God,)

CB And I sawe as it were a glassye see, mingled with fyre, and them that had gotten victory of the beest, and of his ymage, and of his marke, and of the nombre of his name, stonde on the glassye see, hauinge ye harpes of God:
  (And I saw as it were a glassye see, mingled with fire, and them that had gotten victory of the beast/animal, and of his ymage, and of his marke, and of the number of his name, stand on the glassye see, having ye/you_all harpes of God:)

TNT And I sawe as it were a glassye see mingled with fyre and the that had gotten victory of the beest and of his ymage and of his marke and of the nombre of his name stode on the glassye see havinge the harpes of god
  (And I saw as it were a glassye see mingled with fire and the that had gotten victory of the beast/animal and of his image and of his marke and of the number of his name stood on the glassye see having the harpes of god)

WYC And Y say as a glasun see meynd with fier, and hem that ouercamen the beeste, and his ymage, and the noumbre of his name, stondynge aboue the glasun see, hauynge the harpis of God;
  (And I say as a glasun see meynd with fire, and them that ouercamen the beast/animal, and his ymage, and the number of his name, stondynge above the glasun see, having the harpis of God;)

LUT Und sah als ein gläsern Meer, mit Feuer gemenget; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bilde und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, daß sie stunden an dem gläsernen Meer und hatten Gottes Harfen.
  (And saw als a gläsern Meer, with fire gemenget; and the the Sieg behalten hatten at to_him animal and seinem Bilde and seinem Malzeichen and seines Namens Zahl, that they/she/them stunden at to_him gläsernen sea and hatten God’s Harfen.)

CLV Et vidi tamquam mare vitreum mistum igne, et eos, qui vicerunt bestiam, et imaginem ejus, et numerum nominis ejus, stantes super mare vitreum, habentes citharas Dei:
  (And I_saw tamquam mare vitreum mistum igne, and them, who vicerunt bestiam, and imaginem eyus, and numerum nominis eyus, stantes super mare vitreum, habentes citharas Dei:)

UGNT καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ, καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ Θεοῦ.
  (kai eidon hōs thalassan hualinaʸn memigmenaʸn puri, kai tous nikōntas ek tou thaʸriou, kai ek taʸs eikonos autou, kai ek tou arithmou tou onomatos autou, hestōtas epi taʸn thalassan taʸn hualinaʸn, eⱪontas kitharas tou Theou.)

SBL-GNT Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
  (Kai eidon hōs thalassan hualinaʸn memigmenaʸn puri, kai tous nikōntas ek tou thaʸriou kai ek taʸs eikonos autou kai ek tou arithmou tou onomatos autou hestōtas epi taʸn thalassan taʸn hualinaʸn, eⱪontas kitharas tou theou.)

TC-GNT Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί, καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην, ἔχοντας κιθάρας τοῦ Θεοῦ.
  (Kai eidon hōs thalassan hualinaʸn memigmenaʸn puri, kai tous nikōntas ek tou thaʸriou kai ek taʸs eikonos autou kai ek tou arithmou tou onomatos autou, hestōtas epi taʸn thalassan taʸn hualinaʸn, eⱪontas kitharas tou Theou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:2 The glass sea mixed with fire symbolizes victory through testing. Those who had been victorious over the beast (see 13:1-8, 15-18) hold harps that represent ultimate peace. Their place on the glass sea (cp. 4:6) symbolizes their endurance in the fire of persecution (cp. Ps 66:12; Isa 43:2; Dan 3:8-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὡς θάλασσαν ὑαλίνην

like /a/_sea glass

The point of this comparison is that the large object made of glass looked like a sea. That is, it was wide and spacious and level. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. See how you translated the similar expression in 4:6. Alternate translation: “a large glass surface”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

μεμιγμένην πυρί

/having_been/_mixed ˱with˲_fire

The point of this further comparison seems to be that the glass sea was sparkling with light or reflecting the flashes of light that came from the nearby throne, as John describes in 4:5. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “that looked as if it was flashing with fire”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ, καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ

the_‹ones› overcoming of the wild_beast and of the image ˱of˲_it and of the number ˱of˲_the name ˱of˲_it

John means implicitly that these people were victorious because they did not worship the beast and his image and did not accept the number of his name on their right hands or foreheads. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “who had not worshiped the beast or his image and who had not accepted the number of his name as a mark on their right hands or foreheads”

BI Rev 15:2 ©