Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

Parallel TIT 3:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Tit 3:13 ©

OET (OET-RV) Help by sending Zenas the lawyer and Apollos on their way so that they won’t be needing anything.

OET-LVEarnestly send_forward Zaʸnas the lawyer and Apollōs, in_order_that nothing may_be_lacking to_them.

SR-GNTΖηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ. 
   (Zaʸnan ton nomikon kai Apollōn spoudaiōs propempson, hina maʸden autois leipaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Diligently send on their way Zenas the lawyer and Apollos so that they lack nothing.

UST Do everything you can to equip Zenas the law expert and Apollos for their journey, making sure that they have everything that they need.


BSB Do your best to equip Zenas the lawyer and Apollos, so that they will have everything they need.

BLB Earnestly equip Zenas the lawyer and Apollos, so that nothing should be lacking to them.

AICNT Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, so that nothing may be lacking for them.

OEB Do your best to help Zenas, the teacher of the Law, and Apollos, on their way, and see that they want for nothing.

WEB Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.

WMB Send Zenas the Torah scholar and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.

NET Make every effort to help Zenas the lawyer and Apollos on their way; make sure they have what they need.

LSV Diligently send forth Zenas the lawyer and Apollos on their way, that nothing to them may be lacking,

FBV Do all you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that they have everything they need.

TCNT Do everything yoʋ can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way, and make sure they lack nothing.

T4T As for Zenas the lawyer/the expert in the law► and Apollos, when they are ready to leave Crete Island, help them as much as you can in order that they may have everything [LIT] that they need as they travel.

LEB Diligently send on their way Zenas the lawyer and Apollos, so that they may lack nothing[fn].


?:? Literally “nothing may lack to them”

BBE Send Zenas, the man of law, and Apollos on their journey with all care, so that they may be in need of nothing.

MOFNo MOF TIT book available

ASV Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

DRA Send forward Zenas, the lawyer, and Apollo, with care, that nothing be wanting to them.

YLT Zenas the lawyer and Apollos bring diligently on their way, that nothing to them may be lacking,

DBY Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;

RV Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

WBS Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing may be wanting to them.

KJB Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.

BB Bryng Zenas the lawyer, & Apollos, on their iourney diligently, that nothing be lackyng vnto them.
  (Bring Zenas the lawyer, and Apollos, on their journey diligently, that nothing be lackyng unto them.)

GNV Bring Zenas the expounder of the Lawe, and Apollos on their iourney diligently, that they lacke nothing.
  (Bring Zenas the expounder of the Lawe, and Apollos on their journey diligently, that they lacke nothing. )

CB Brynge Zenas ye Scrybe and Apollos on their iourney diligently, that nothinge be lackynge vnto them.
  (Bring Zenas ye/you_all Scrybe and Apollos on their journey diligently, that nothing be lackynge unto them.)

TNT Brynge zenas the lawear and Apollos on their iorney diligently that nothynge be lackynge vnto them.
  (Bring zenas the lawear and Apollos on their iorney diligently that nothinge be lackynge unto them. )

WYC Bisili byfor sende Zenam, a wise man of lawe, and Apollo, that no thing faile to hem.
  (Bisili byfor send Zenam, a wise man of law, and Apollo, that no thing faile to them.)

LUT Zenäs, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche.
  (Zenäs, the Schriftgelehrten, and Apollos fertige ab with Fleiß, on that ihnen nichts gebreche.)

CLV Zenam legisperitum et Apollo sollicite præmitte, ut nihil illis desit.[fn]
  (Zenam legisperitum and Apollo sollicite præmitte, as nihil illis desit.)


3.13 Zenam legisperitum. Hoc dicit, non quia peritior sit Apollo, sed quia hujus professionis erat in Synagoga. Apollo. Episcopus fuit Corinthiorum, qui propter seditionem concitatam adversum se a pseudo-apostolis discesserat cum Zena socio suo ad Titum Cretensem episcopum. Sed Corinthiis jam sedatis per epistolas Pauli mandat Tito, ut priusquam veniat Nicopolim, præmittat eos ita solite, ut nihil in viatico illis desit. Ut nihil, etc. Ideo jubet sumptus illis necessarios dari, quia dignum erat, ut qui spiritualia tradebant, non illis deessent carnalia.


3.13 Zenam legisperitum. Hoc dicit, not/no because peritior sit Apollo, but because huyus professionis was in Synagoga. Apollo. Episcopus fuit Corinthiorum, who propter seditionem concitatam adversum se a pseudo-apostolis discesserat cum Zena socio his_own to Titum Cretensem episcopum. Sed Corinthiis yam sedatis per epistolas Pauli mandat Tito, as priusquam let_him_come Nicopolim, præmittat them ita solite, as nihil in viatico illis desit. Ut nihil, etc. Ideo yubet sumptus illis necessarios dari, because dignum was, as who spiritualia tradebant, not/no illis deessent carnalia.

UGNT Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.
  (Zaʸnan ton nomikon kai Apollōn spoudaiōs propempson, hina maʸden autois leipaʸ.)

SBL-GNT Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ ⸀Ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.
  (Zaʸnan ton nomikon kai ⸀Apollōn spoudaiōs propempson, hina maʸden autois leipaʸ. )

TC-GNT Ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ [fn]Ἀπολλὼ σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.
  (Zaʸnan ton nomikon kai Apollō spoudaiōs propempson, hina maʸden autois leipaʸ.)


3:13 απολλω ¦ απολλων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:13 Zenas and Apollos were involved in spreading the Good News, and they might have been the couriers of this letter to Titus.
• Zenas was probably an expert in Roman law or a Roman jurist (the same word for lawyer is in Luke 7:30; 10:25); his pagan name (“gift of Zeus”) makes it unlikely that he was an expert in Jewish law.
• Apollos is presumably the same man as in Acts 18:24; 19:1; 1 Cor 1:12; 3:4-6, 22; 4:6; 16:12.
• everything they need: See 1 Tim 3:2; 3 Jn 1:5-8; cp. Rom 15:24; 1 Cor 16:6, 11; 2 Cor 1:16.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

σπουδαίως πρόπεμψον

earnestly send_forward

The implication here is that to Diligently send these men is to help and equip them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Give supplies for traveling to”

Note 2 topic: translate-names

Ζηνᾶν & Ἀπολλῶν

Zenas & Apollos

Zenos and Apollos are names of men.

καὶ Ἀπολλῶν

and Apollos

Alternate translation: “and also Apollos”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ

in_order_that nothing ˱to˲_them /may_be/_lacking

Here, so that indicates the way in which Titus is to send off these men. Alternate translation: “in such a way that they lack nothing”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ

in_order_that nothing ˱to˲_them /may_be/_lacking

You can state this positively. Alternate translation: “so that they have everything that they need”

BI Tit 3:13 ©