Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 13 V1V2V3V4V5V6V8V9

Parallel ZEC 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 13:7 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVOh_sword awake on shepherd_my and_against the_man associate_my the_utterance of_Yahweh of_hosts strike DOM the_shepherd and_scattered the_sheep and_turn hand_my on the_little.

UHBחֶ֗רֶב עוּרִ֤י עַל־רֹעִ⁠י֙ וְ⁠עַל־גֶּ֣בֶר עֲמִיתִ֔⁠י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת הַ֤ךְ אֶת־הָֽ⁠רֹעֶה֙ וּ⁠תְפוּצֶ֣יןָ הַ⁠צֹּ֔אן וַ⁠הֲשִׁבֹתִ֥י יָדִ֖⁠י עַל־הַ⁠צֹּעֲרִֽים׃ 
   (ḩereⱱ ˊūriy ˊal-roˊi⁠y və⁠ˊal-ggeⱱer ˊₐmīti⁠y nəʼum yahweh ʦəⱱāʼōt hak ʼet-hā⁠roˊeh ū⁠təfūʦeynā ha⁠ʦʦoʼn va⁠hₐshiⱱotiy yādi⁠y ˊal-ha⁠ʦʦoˊₐriym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Sword! Rouse yourself against my shepherd,
 ⇔ the man who stands close to me—
 ⇔ this is the declaration of Yahweh of hosts.
 ⇔ Strike the shepherd,
 ⇔ and the flock will scatter!
 ⇔ For I will turn my hand against the lowly ones.

UST Yahweh, the Commander of angel armies, says,
 ⇔ “Someone must attack and kill the one who is like a shepherd working for me,
 ⇔ the man who is my close companion.
 ⇔ You with the sword! When you kill my shepherd, my people will run away like sheep.
 ⇔ And I myself will attack my ordinary people, those who are like little sheep.”


BSB  ⇔ Awake, O sword, against My Shepherd,
⇔ against the man who is My Companion,
⇔ declares the LORD of Hosts.
 ⇔ Strike the Shepherd, and the sheep will be scattered,[fn]
⇔ and I will turn My hand against the little ones.


13:7 Cited in Matthew 26:31 and Mark 14:27

OEB  ⇔ Awake, sword, against my shepherd,
 ⇔ against the man who stands near to me,
 ⇔ says the Lord of hosts.
 ⇔ I will strike the shepherd so that the sheep may be scattered,
 ⇔ I will turn my hand against the little ones.

WEB  ⇔ “Awake, sword, against my shepherd,
⇔ and against the man who is close to me,” says Yahweh of Armies.
 ⇔ “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;
⇔ and I will turn my hand against the little ones.

WMB  ⇔ “Awake, sword, against my shepherd,
⇔ and against the man who is close to me,” says the LORD of Hosts.
 ⇔ “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;
⇔ and I will turn my hand against the little ones.

NET “Awake, sword, against my shepherd,
 ⇔ against the man who is my associate,”
 ⇔ says the Lord who rules over all.
 ⇔ Strike the shepherd that the flock may be scattered;
 ⇔ I will turn my hand against the insignificant ones.

LSV Sword, awake against My Shepherd,
And against a hero—My Fellow,”
A declaration of YHWH of Hosts. “Strike the Shepherd, and the flock is scattered,
And I have put back My hand on the little ones.

FBV Wake up, my sword! Attack my shepherd, the man who stands beside me! declares the Lord. Strike the shepherd and the sheep will be scattered, and I will raise my hand against the lambs.

T4T The Commander of the armies of angels says,
 ⇔ “My sword [APO] must strike the one who is like [MET] my shepherd,
⇔ the man who is my companion/very to me►.
 ⇔ When the shepherd is killed,
⇔ those who are like [MET] his sheep will scatter.
⇔ And those who are like [MET] my little sheep will also be attacked [IDM].”

LEB• against the man who is my associate,” • [fn] Yahweh of hosts. •  “Strike the shepherd, •  so that the sheep[fn] may be scattered, •  and I will turn my hand against the small ones.


?:? Literally “declaration of”

?:? Or “flock”; the Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)

BBE Awake! O sword, against the keeper of my flock, and against him who is with me, says the Lord of armies: put to death the keeper of the sheep, and the sheep will go in flight: and my hand will be turned against the little ones.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS Awake, O sword, against My shepherd, and against the man that is near unto Me, saith the LORD of hosts; smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn My hand upon the little ones.

ASV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.

DRA Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that cleaveth to me, saith the Lord of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand to the little ones.

YLT Sword, awake against My shepherd, And against a hero — My fellow, An affirmation of Jehovah of Hosts. Smite the shepherd, and scattered is the flock, And I have put back My hand on the little ones.

DBY Awake, O sword, against my shepherd, even against the man [that is] my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered, and I will turn my hand upon the little ones.

RV Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn mine hand upon the little ones.

WBS Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand upon the little ones.

KJB ¶ Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
  (¶ Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. )

BB Aryse O thou sworde vpon my shephearde, and vpon the man that is my felow, saith the lord of hoastes: smite the shepheard, & the sheepe shalbe scattred abroade: and so wyll I turne my hande to the litle ones.
  (Arise O thou/you sword upon my shepherd, and upon the man that is my felow, saith the lord of hoastes: smite the shepherd, and the sheep shall be scattred abroad: and so will I turn my hand to the little ones.)

GNV Arise, O sword, vpon my shepheard, and vpon the man, that is my fellow, sayth the Lord of hostes: smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered: and I will turne mine hand vpon the litle ones.
  (Arise, O sword, upon my shepherd, and upon the man, that is my fellow, saith/says the Lord of hostes: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones. )

CB Arise (o thou swearde) vpon my shepherde, and vpon the prynce of my people, sayeth the LORDE of hoostes: Smyte the shepherde and the shepe shalbe scatred abrode, and so will I turne myne honde to the litle ones.
  (Arise (o thou/you swearde) upon my shepherd, and upon the prynce of my people, sayeth the LORD of hoostes: Smyte the shepherd and the sheep shall be scatred abroad, and so will I turn mine hand to the little ones.)

WYC Swerd, be thou reisid on my scheepherde, and on a man cleuynge to me, seith the Lord of oostis; smyte thou the scheepherde, and scheep of the floc schulen be scaterid. And Y schal turne myn hond to the litle.
  (Swerd, be thou/you reisid on my shepherd, and on a man cleuynge to me, saith/says the Lord of oostis; smite thou/you the shepherd, and sheep of the floc should be scaterid. And I shall turn mine hand to the little.)

LUT Schwert, mache dich auf über meinen Hirten und über den Mann, der mir der nächste ist! spricht der HErr Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen.
  (Schwert, mache you/yourself on above my Hirten and above the Mann, the to_me the nächste ist! spricht the LORD Zebaoth. Schlage the Hirten, so becomes the Herde itself/yourself/themselves zerstreuen, so will I my Hand kehren to the Kleinen.)

CLV Framea, suscitare super pastorem meum, et super virum cohærentem mihi, dicit Dominus exercituum: percute pastorem, et dispergentur oves: et convertam manum meam ad parvulos.
  (Framea, suscitare super pastorem mine, and super virum cohærentem mihi, dicit Master exercituum: percute pastorem, and dispergentur oves: and convertam manum meam to parvulos. )

BRN Awake, O sword, against my [fn]shepherds, and against the man who is my citizen, saith the Lord Almighty: smite the shepherds, and draw out the sheep: and I will bring mine hand upon the little ones.


13:7 Alex. shepherd.

BrLXX Ῥομφαία ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου, καὶ ἐπὶ ἄνδρα πολίτην μου, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, πατάξατε τοὺς ποιμένας, καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα· καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς μικρούς.
  (Ɽomfaia exegerthaʸti epi tous poimenas mou, kai epi andra politaʸn mou, legei Kurios pantokratōr, pataxate tous poimenas, kai ekspasate ta probata; kai epaxō taʸn ⱪeira mou epi tous mikrous. )


TSNTyndale Study Notes:

13:7 The sword is personified as a warrior being called to awake in battle, heightening its image as God’s servant, an instrument of death (see Isa 31:8; 34:6; 66:16).
• My shepherd signifies the Messiah, the coming leader of Israel (see Ezek 34:23; 37:24).
• My partner conveys the equality of the shepherd with God (see Matt 26:31; Mark 14:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

Zechariah often wrote prophecy in the form of poetry.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Sword! Rouse yourself against my shepherd

(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd,my and,against man associate,my declares YHWH armies/angels strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )

“You, sword! Go and attack my shepherd.” Here Yahweh speaks to a sword as if it were a person. Here it represents enemies. Alternate translation: “You, enemies! Go and attack my shepherd”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my shepherd

(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd,my and,against man associate,my declares YHWH armies/angels strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )

This speaks of a servant of Yahweh as if he were a shepherd. Alternate translation: “my servant who is like a shepherd”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the declaration of Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd,my and,against man associate,my declares YHWH armies/angels strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Zechariah 1:3. Alternate translation: “this is what Yahweh of hosts has declared” or “this is what I, Yahweh of hosts, have declared”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the flock will scatter

(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd,my and,against man associate,my declares YHWH armies/angels strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )

The people of God are spoken of as if they were sheep. Alternate translation: “my people will run away like sheep”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will turn my hand against the lowly ones

(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd,my and,against man associate,my declares YHWH armies/angels strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )

The idiom “turn my hand against” means to act hostile towards someone. Alternate translation: “I will attack the lowly ones”

(Occurrence 0) the lowly ones

(Some words not found in UHB: sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd,my and,against man associate,my declares YHWH armies/angels strike DOM the,shepherd and,scattered the,sheep and,turn hand,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,little )

This probably refers to all the Israelites who are weak and defenseless.

BI Zec 13:7 ©