Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐπίλοιπος’ is used in only one form in the Greek originals: ἐπίλοιπον (S-····AMS).
It is glossed in only one way: ‘remaining’.
1 Pet 4:2 ἐπίλοιπον (epiloipon) AMS ‘to the will of god the remaining in the flesh to live’ SR GNT 1 Pet 4:2 word 13
OET-LV: 2 in_order that to_live the remaining time in the_flesh no_longer to_lusts of_the_people, but to_the_will of_god. (PE1_4:2)
OET-RV: 2 so that they can live their remaining physical lives obeying God’s will instead of worldly lusts (PE1 4:2)
Mark 4:19 λοιπά (loipa) Substantive Adjective ANP ‘and the for other things desires entering_in are choking’ SR GNT Mark 4:19 word 24
OET-LV: 19 and the worries of_the age, and the seduction of_the riches, and the desires for the other things entering_in, are_choking the message and it_is_becoming unfruitful. (MRK_4:19)
OET-RV: 19 but contemporary topics, or the lure of money, or the appetite for other things, choke their good intentions and the message becomes unfruitful in them. (MRK 4:19)
Mark 14:41 λοιπόν (loipon) Substantive Adjective ANS ‘to them you_all are sleeping for the rest and are resting it is receiving_fully’ SR GNT Mark 14:41 word 10
OET-LV: 41 And he_is_coming the third time, and is_saying to_them: Are_you_all_sleeping for_the rest and are_resting. It_is_receiving_fully, the hour came. Behold, the son of_ the _man is_being_given_over into the hands of_ the _sinners. (MRK_14:41)
OET-RV: 41 The third time that Yeshua returned, he said to them, “Ah, you’re all sleeping again and having a good rest. It’s well earned but the time has come for humanity’s child to be handed over to evil men. (MRK 14:41)
Mark 16:13 λοιποῖς (loipois) Substantive Adjective DMP ‘having gone_away reported to the rest and_not those they believed’ SR GNT Mark 16:13 word 5
OET-LV: 13 (MRK_16:13)
OET-RV: 13 but when they hurried back and told the others, no one believed them. (MRK 16:13)
Mat 22:6 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘the and rest having apprehended the slaves’ SR GNT Mat 22:6 word 3
OET-LV: 6 And the rest having_apprehended the slaves of_him, they_mistreated and they_killed_ them _off. (MAT_22:6)
OET-RV: 6 Still others grabbed the slaves and mistreated them, and even killed them. (MAT 22:6)
Mat 25:11 λοιπαί (loipai) Adjective NFP ‘are coming also the other virgins saying master’ SR GNT Mat 25:11 word 7
OET-LV: 11 And later the other virgins are_ also _coming saying: Master, master, open_up to_us. (MAT_25:11)
OET-RV: 11 “Later the other young women arrived and called out, ‘Master, master, let us in.’ (MAT 25:11)
Mat 26:45 λοιπόν (loipon) Substantive Adjective ANS ‘to them you_all are sleeping for the rest and you_all are resting see’ SR GNT Mat 26:45 word 13
OET-LV: 45 Then he_is_coming to the apprentices/followers and is_saying to_them: You_all_are_sleeping for_the rest and you_all_are_resting? Behold, the hour has_neared, and the son of_ the _man is_being_given_over into the_hands of_sinners. (MAT_26:45)
OET-RV: 45 Then he went back to his apprentices and told them, “You’re all sleeping to get some rest? But look, it’s time now, and humanity’s child is about to be handed over to sinners. (MAT 26:45)
Mat 27:49 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘the but rest were saying leave it we may see’ SR GNT Mat 27:49 word 3
OET-LV: 49 But the rest were_saying: Leave it, we_may_see whether Aʸlias is_coming, going_to_save him. (MAT_27:49)
OET-RV: 49 But the others were saying, “Just leave him and we’ll see whether Eliyah comes to save him.” (MAT 27:49)
Luke 8:10 λοιποῖς (loipois) Substantive Adjective DMP ‘of god to the but rest in parables in_order_that’ SR GNT Luke 8:10 word 17
OET-LV: 10 And he said: It_has_been_given to_you_all to_know the mysteries of_the kingdom of_ the _god, but to_the rest in parables, in_order_that seeing they_may_ not _be_seeing, and hearing they_may_ not _be_understanding. (LUK_8:10)
OET-RV: 10 “You’re permitted to know the mysteries of God’s kingdom,” responded Yeshua, “but the others get parables so that when they look, they won’t see, and when they listen, they won’t understand. (LUK 8:10)
Luke 12:26 λοιπῶν (loipōn) Substantive Adjective GNP ‘why about the rest you_all are worrying’ SR GNT Luke 12:26 word 13
OET-LV: 26 Therefore if you_all_are_ not_even _being_able the_least, why are_you_all_worrying about the rest? (LUK_12:26)
OET-RV: 26 So if you can’t even do something small like that, why worry about bigger things? (LUK 12:26)
Luke 18:9 λοιπούς (loipous) Substantive Adjective AMP ‘and scorning the others parable this’ SR GNT Luke 18:9 word 17
OET-LV: 9 And he_ also _spoke the this parable to some which having_trusted in themselves that they_are righteous and scorning the others: (LUK_18:9)
OET-RV: 9 Then Yeshua also told this parable to some who felt that they were guiltless before God because of their own goodness, and so they scorned others: (LUK 18:9)
Luke 18:11 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘I am as the rest of the people swindling’ SR GNT Luke 18:11 word 23
OET-LV: 11 The Farisaios_party_member having_been_stood was_praying these things to himself: - god, I_am_giving_thanks to_you that I_am not as the rest of_the people, swindling, unrighteous, adulterers, or even as this the tax_collector. (LUK_18:11)
OET-RV: 11 The Pharisee stood there praying quietly, ‘I thank you, God, that I’m not like the rest of the people: swindlers, sinners, adulterers, and even that tax-collector. (LUK 18:11)
Luke 24:9 λοιποῖς (loipois) Substantive Adjective DMP ‘and to all the rest’ SR GNT Luke 24:9 word 15
OET-LV: 9 And having_returned from the tomb, they_reported all these things to_the eleven, and to_all the rest. (LUK_24:9)
OET-RV: 9 Then they left the tomb and went back into the city and reported all this to the eleven apprentices and all the others. (LUK 24:9)
Luke 24:10 λοιπαί (loipai) Substantive Adjective NFP ‘of Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and the rest with them who were telling’ SR GNT Luke 24:10 word 15
OET-LV: 10 And they_were the from_Magdala Maria/(Miryām), and Yōanna, and Maria the mother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and the rest with them, who_were_telling these things to the ambassadors. (LUK_24:10)
OET-RV: 10 (The women who told this to the missionaries were Maria from Magdala, Yoanna, Maria the mother of Yacob, and the other women who were with them.) (LUK 24:10)
Acts 2:37 λοιπούς (loipous) Adjective AMP ‘Petros and the other ambassadors what we may do’ SR GNT Acts 2:37 word 25
OET-LV: 37 And having_heard, they_were_pierced to_the heart, both they_said to the Petros and the other ambassadors: What may_we_do, men, brothers? (ACT_2:37)
OET-RV: 37 When the people heard that, they were deeply troubled and asked Peter and the other missionaries, “What should we do then, brothers?” (ACT 2:37)
Acts 5:13 λοιπῶν (loipōn) Substantive Adjective GMP ‘of the but rest no_one was daring to_be_being joined_together’ SR GNT Acts 5:13 word 5
OET-LV: 13 But of_the rest no_one was_daring to_be_being_joined_together to_them, but the people was_magnifying them, (ACT_5:13)
OET-RV: 13 but no one else dared to join them. However, the people were talking positively about them (ACT 5:13)
Acts 17:9 λοιπῶν (loipōn) Substantive Adjective GMP ‘Yasōn and the rest they sent_away them’ SR GNT Acts 17:9 word 10
OET-LV: 9 And having_taken the much from the Yasōn and the rest, they_sent_ them _away. (ACT_17:9)
OET-RV: 9 so the leaders collected a heavy fine from Jason and the others, and then released them. (ACT 17:9)
Acts 27:44 λοιπούς (loipous) Substantive Adjective AMP ‘and the rest some on_one_hand on’ SR GNT Acts 27:44 word 3
OET-LV: 44 and the rest, on_one_hand some on planks, on_the_other_hand some on some things which from the ship. And thus it_became, all to_be_brought_safely_through to the land. (ACT_27:44)
OET-RV: 44 and for the others to grab floating planks or something off the ship that would float, and so everyone got safely onto the beach. (ACT 27:44)
Acts 28:9 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘having become also the rest in the island’ SR GNT Acts 28:9 word 7
OET-LV: 9 And this having_become, also the rest which in the island having sicknesses were_approaching and were_being_healed, (ACT_28:9)
OET-RV: 9 As a result of that, anyone on the whole island who was sick came and was cured (ACT 28:9)
Rom 1:13 λοιποῖς (loipois) Adjective DNP ‘even among the other pagans’ SR GNT Rom 1:13 word 31
OET-LV: 13 Not and I_am_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, that often I_purposed to_come to you_all, and I_was_forbidden until the time presently, in_order_that some fruit I_may_have also among you_all, as even among the other pagans. (ROM_1:13)
OET-RV: 13 Brothers and sisters, I don’t want you to be unaware that I had planned several times to come to you but I was vetoed until recently so that I’d also have a harvest among you similar to those among the other non-Jews. (ROM 1:13)
Rom 11:7 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘obtained it the and rest were hardened’ SR GNT Rom 11:7 word 17
OET-LV: 7 Therefore what? What is_seeking_after Israaʸl/(Yisrāʼēl), this not it_obtained, but the the_choice obtained it, and the rest were_hardened, (ROM_11:7)
OET-RV: 7 What’s the conclusion then? The Israelis didn’t find what they were looking for. Only the chosen ones reaching it and the rest were hardened (ROM 11:7)
1 Cor 7:12 λοιποῖς (loipois) Substantive Adjective DMP ‘to the but rest am saying I not’ SR GNT 1 Cor 7:12 word 3
OET-LV: 12 But to_the rest am_saying (I, not the master), if any brother a_wife is_having unbelieving, and this woman is_consenting to_be_dwelling with him, not him _let_be_leaving her. (CO1_7:12)
OET-RV: 12 But to the rest I say (I, not the master) that if any believing husband has an unbelieving wife and she agrees to live with him, he shouldn’t divorce her. (CO1 7:12)
1 Cor 7:29 λοιπόν (loipon) Substantive Adjective ANS ‘having_been shortened is for the rest in_order_that even the ones’ SR GNT 1 Cor 7:29 word 10
OET-LV: 29 But this I_am_saying, brothers, the season having_been_shortened is. For/Because_the rest, in_order_that even the ones having wives, as not having may_be, (CO1_7:29)
OET-RV: 29 But brothers and sisters, I will say this: the time is short, so from now on, even those who are married should live as if they’re not. (CO1 7:29)
1 Cor 9:5 λοιποί (loipoi) Adjective NMP ‘as also the other ambassadors and the’ SR GNT 1 Cor 9:5 word 11
OET-LV: 5 Not not we_are_having right a_sister, a_wife to_be_taking_along, as also the other ambassadors, and the brothers of_the master, and Kaʸfas? (CO1_9:5)
OET-RV: 5 Don’t we have a right to take along a believing wife like the rest of the missionaries and the master’s brothers and Peter? (CO1 9:5)
1 Cor 11:34 λοιπά (loipa) Substantive Adjective ANP ‘you_all may_be coming_together the and other things when I may come I will_be directing’ SR GNT 1 Cor 11:34 word 15
OET-LV: 34 If anyone is_hungering, at home him _let_be_eating, in_order_that not for judgement you_all_may_be_coming_together. And the other things, when wishfully I_may_come, I_will_be_directing. (CO1_11:34)
OET-RV: 34 If anyone’s hungry, they should eat at home beforehand, so that your meetings won’t lead to judgement. I’ll give instructions about other matters when I get there. (CO1 11:34)
1 Cor 15:37 λοιπῶν (loipōn) Substantive Adjective GNP ‘or of something of the rest’ SR GNT 1 Cor 15:37 word 21
OET-LV: 37 And what you_are_sowing, not the body which going_to_become you_are_sowing, but a_naked seed, if might_happen of_wheat, or of_something of_the rest. (CO1_15:37)
OET-RV: 37 And you don’t sow the plants, but you sow the bare seeds—perhaps of wheat or something else— (CO1 15:37)
2 Cor 12:13 λοιπάς (loipas) Substantive Adjective AFP ‘you_all were lessened beyond the rest of the assemblies except that’ SR GNT 2 Cor 12:13 word 8
OET-LV: 13 For/Because what is it that you_all_were_lessened beyond the rest of_the_assemblies, except not/lest that myself I not burdened of_you_all? Forgive to_me the unrighteousness this. (CO2_12:13)
OET-RV: 13 In what way were you all treated less than the rest of the assemblies, except that I didn’t load you with any burdens? Forgive me for this mistake. (CO2 12:13)
2 Cor 13:2 λοιποῖς (loipois) Substantive Adjective DMP ‘having previously_sinned and to the rest all that if’ SR GNT 2 Cor 13:2 word 16
OET-LV: 2 I_have_previously_said and I_am_previously_saying, as being_present the second time, and being_absent now to_the ones having_previously_sinned, and to_the rest all, that if I_may_come to the same again, not I_will_be_sparing anyone. (CO2_13:2)
OET-RV: 2 I said previously on my second visit and while I’m absent I’ll say it again to those who sinned previously and to all the rest as well: if I come back to find the same again, I won’t be sparing anyone, (CO2 13:2)
Gal 2:13 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘with him also the rest of the Youdaiōns so_that even’ SR GNT Gal 2:13 word 6
OET-LV: 13 And the rest of_the_Youdaiōns were_acting_hypocritically with_him also, so_that even Barnabas was_carried_away by_the hypocrisy of_them. (GAL_2:13)
OET-RV: 13 The other Jews with him were also being hypocrites—so much so that even Barnabas joined their hypocrisy— (GAL 2:13)
Gal 6:17 λοιποῦ (loipou) Substantive Adjective GNS ‘of the rest troubles to me no_one’ SR GNT Gal 6:17 word 2
OET-LV: 17 Of_the rest, let_ no_one _be_bringing_about troubles to_me, because/for I am_bearing the marks the of_Yaʸsous on the body of_me. (GAL_6:17)
OET-RV: 17 As for the other troubles, don’t bother me with them, because I carry the marks on my body of someone who follows Yeshua. (GAL 6:17)
Eph 2:3 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘as even the rest’ SR GNT Eph 2:3 word 34
OET-LV: 3 among whom also we all were_conducted once in the desires of_the flesh of_us, doing the desires of_the flesh and of_its minds, and we_were children by_nature of_severe_anger, as even the rest. (EPH_2:3)
OET-RV: 3 In the past, we also lived like them inside our fleshly lusts and then living out those desires and fantasies, and so we were children deserving strong anger just like everyone else. (EPH 2:3)
Eph 6:10 λοιποῦ (loipou) Substantive Adjective GNS ‘of the rest be_being enabled in the master’ SR GNT Eph 6:10 word 4
OET-LV: 10 Of_the rest, be_being_enabled in the_master and in the power of_the strength of_him. (EPH_6:10)
OET-RV: 10 Concluding then, be enabled by Yahweh and from the power which comes from his strength. (EPH 6:10)
Php 1:13 λοιποῖς (loipois) Substantive Adjective DMP ‘residence_of_the_governor and to the rest all’ SR GNT Php 1:13 word 18
OET-LV: 13 so_as the bonds of_me manifest in chosen_one/messiah to_become, in all the residence_of_the_governor and to_the rest all, (PHP_1:13)
OET-RV: 13 in that my being in chains because of Messiah, has become known in the governor’s residence and to all the rest. (PHP 1:13)
Php 3:1 λοιπόν (loipon) Substantive Adjective ANS ‘for the rest brothers of me be rejoicing’ SR GNT Php 3:1 word 2
OET-LV: 3 For/Because_the rest, brothers of_me, be_rejoicing in the_master. The same things to_be_writing to_you_all, to_me is on_one_hand not reluctant, on_the_other_hand for_you_all is secure. (PHP_3:1)
OET-RV: 3 So continuing, dear brothers and sisters, be happy in the master. I’m not against writing the same things to you all again because it will keep you safe. (PHP 3:1)
Php 4:3 λοιπῶν (loipōn) Substantive Adjective GMP ‘Klaʸmaʸs and the rest of the fellow-workers of me whose’ SR GNT Php 4:3 word 22
OET-LV: 3 Yes, I_am_asking also you, genuine companion, be_giving_help to_them, who in the good_message contended_together with_me, with both Klaʸmaʸs and the rest of_the_fellow-workers of_me, whose the names are in the_scroll of_life. (PHP_4:3)
OET-RV: 3 and yes, I’m asking you, my true companion, to help those two women who worked hard with me to share the good message, along with Clement and the others who also worked with me and whose names are written in the book of life. (PHP 4:3)
Php 4:8 λοιπόν (loipon) Substantive Adjective ANS ‘for the rest brothers as_much_as is’ SR GNT Php 4:8 word 2
OET-LV: 8 For/Because_the rest, brothers, as_much_as is true, as_much_as dignified, as_much_as right, as_much_as pure, as_much_as lovely, as_much_as admirable, if any virtue, and if any praise, these things be_counting. (PHP_4:8)
OET-RV: 8 Brothers and sisters, here’s the rest of what you all should be considering: anything that’s true or dignified, anything that’s right or pure, anything that’s lovely or admirable, and anything that’s virtuous or praiseworthy. (PHP 4:8)
1 Th 4:13 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘as also the rest the ones not having’ SR GNT 1 Th 4:13 word 19
OET-LV: 13 Not but we_are_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, concerning the ones being_fallen_asleep, in_order_that not you_all _may_be_being_sorrowed, as also the rest, the ones not having hope. (TH1_4:13)
OET-RV: 13 But we don’t want you to be ignorant, brothers and sisters, about those who’ve died so that you won’t mourn like others who don’t have any hope, (TH1 4:13)
1 Th 5:6 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘we may_be sleeping as the rest but we may_be watching and’ SR GNT 1 Th 5:6 word 8
OET-LV: 6 Therefore consequently not we_may_be_sleeping as the rest, but we_may_be_watching and we_may_be_being_sober. (TH1_5:6)
OET-RV: 6 so as a result, we won’t be sleeping like the others, but we’ll be alert and sober. (TH1 5:6)
2 Th 3:1 λοιπόν (loipon) Substantive Adjective ANS ‘for the rest be praying brothers for’ SR GNT 2 Th 3:1 word 2
OET-LV: 3 For/Because_the rest, be_praying, brothers, because/for us, in_order_that the message of_the master may_be_spreading and may_be_being_glorified, as also with you_all, (TH2_3:1)
OET-RV: 3 The other thing, brothers and sisters, is to keep praying for us, so that the master’s message will keep spreading and being honoured, just like it was among you, (TH2 3:1)
1 Tim 5:20 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘in_order_that also the rest fear may_be having’ SR GNT 1 Tim 5:20 word 10
OET-LV: 20 Be_rebuking before all the ones sinning, in_order_that also the rest may_be_having fear. (TI1_5:20)
OET-RV: 20 but the ones that are sinning need to be scolded publicly so that others will be reluctant to do the same. (TI1 5:20)
Heb 10:13 λοιπόν (loipon) Substantive Adjective ANS ‘for the rest awaiting until may_be put’ SR GNT Heb 10:13 word 2
OET-LV: 13 for_the rest, awaiting until may_be_put the enemies of_him a_footstool for_the feet of_him. (HEB_10:13)
OET-RV: 13 waiting even now until his enemies are overcome (HEB 10:13)
2 Pet 3:16 λοιπάς (loipas) Adjective AFP ‘as also the other scriptures to their’ SR GNT 2 Pet 3:16 word 30
OET-LV: 16 as also in all letters, speaking in them concerning these things, among which is hard_to_understand things some, which the ignorant and unstable are_twisting as also the other scriptures, to their own destruction of_them. (PE2_3:16)
OET-RV: 16 He speaks in all his letters concerning these things, some of which are hard to understand and which ignorant and unstable people twist just like they twist the other scriptures to their own destruction. (PE2 3:16)
Rev 2:24 λοιποῖς (loipois) Substantive Adjective DMP ‘but I am saying to the rest in Thuateira as_many_as’ SR GNT Rev 2:24 word 7
OET-LV: 24 But to_you_all I_am_saying to_the rest which in Thuateira, as_many_as not are_having the teaching this, who not they_knew the deep things of_ the _Satan/(Sāţān), as they_are_saying, not I_am_throwing on you_all another burden. (REV_2:24)
OET-RV: 24 But the rest of you believers in the city of Thyatira haven’t obeyed that woman’s teachings and haven’t taken part in what she calls ‘the secret practices that Satan taught her’, I have something to say to you all as well. I won’t give you any other other burden (REV 2:24)
Rev 3:2 λοιπά (loipa) Substantive Adjective ANP ‘and strengthen the other things which were going to die_off’ SR GNT Rev 3:2 word 6
OET-LV: 2 Be_becoming watching, and strengthen the other things, which were_going to_die_off, because/for not I_have_found of_you works, having_been_fulfilled before the god of_me. (REV_3:2)
OET-RV: 2 So wake up from the dead and strengthen what’s left and was about to die, because your actions have been inadequate in God’s sight. (REV 3:2)
Rev 8:13 λοιπῶν (loipōn) Adjective GFP ‘earth for the other voices of the trumpet’ SR GNT Rev 8:13 word 26
OET-LV: 13 And I_looked, and I_heard from_one eagle flying in midair, saying with_a_voice loud: Woe, woe, woe, to_the ones dwelling on the earth, because/for the other voices of_the three trumpet of_the messengers which going to_be_trumpeting. (REV_8:13)
OET-RV: 13 Then as I watched, I heard an eagle that was flying high in the sky, shouting loudly, “Three terrible things will happen to the people who are living on the earth when the three remaining messengers blow their trumpets.” (REV 8:13)
Rev 9:20 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘and the rest of the people who’ SR GNT Rev 9:20 word 3
OET-LV: 20 And the rest of_the people, who not were_killed_off by the plagues these, not_even they_repented of the works of_the hands of_them, in_order_that not they_will_be_prostrating before_the demons, and the idols the golden, and the silver, and the bronze, and the stone, and the wooden, which neither to_be_seeing are_being_able, nor to_be_hearing, nor to_be_walking. (REV_9:20)
OET-RV: 20 However, the rest of humankind that hadn’t been killed by those plagues, didn’t repent of their actions and didn’t stop worshipping demons and idols made of gold and silver and bronze and stone and wood—idols that can’t see, can’t hear, and can’t walk. (REV 9:20)
Rev 11:13 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘seven and the rest frightened became and’ SR GNT Rev 11:13 word 29
OET-LV: 13 And in that the hour became an_earthquake great, and the tenth of_the city fell, and were_killed_off in the earthquake, the_names of_people seven thousands, and the rest frightened became, and they_gave glory to_the god of_ the _heaven. (REV_11:13)
OET-RV: 13 At that same time, there will be a huge earthquake which will cause a tenth of the city to collapse. That’ll kill 7,000 people and the rest will be terrified and will acknowledge the God of heaven. (REV 11:13)
Rev 12:17 λοιπῶν (loipōn) Substantive Adjective GMP ‘war with the rest of the children of her’ SR GNT Rev 12:17 word 16
OET-LV: 17 And was_angered the dragon with the women, and went_away to_make war with the rest of_the children of_her, which keeping the commands of_ the _god, and holding the testimony of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (REV_12:17)
OET-RV: 17 The dinosaur was furious with the woman and went away to battle against the rest of her children, the ones obeying God’s commands and believing Yeshua’s testimony. (REV 12:17)
Rev 19:21 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘and the rest were killed_off with the’ SR GNT Rev 19:21 word 3
OET-LV: 21 And the rest were_killed_off with the sword of_the one sitting on the horse, which having_come_out out_of the mouth of_him, and all the birds were_satisfied with the fleshes of_them. (REV_19:21)
OET-RV: 21 The rest were killed by the rider of the white horse with the sword coming out from his mouth, and all the birds were gorged with the flesh of the dead. (REV 19:21)
Rev 20:5 λοιποί (loipoi) Substantive Adjective NMP ‘the rest of the dead not’ SR GNT Rev 20:5 word 4
OET-LV: 5 The rest of_the dead not lived, until may_be_finished the thousand years. This is the resurrection the first. (REV_20:5)
OET-RV: 5 The rest of the dead didn’t come back to life until the thousand years were up. That’s the first resurrection. (REV 20:5)
Yhn (Jhn) 1:32 ἔμεινεν (emeinen) IAA3··S ‘out_of heaven and it remained on him’ SR GNT Yhn 1:32 word 18
OET-LV: 32 And Yōannaʸs testified saying, that I_have_seen the spirit coming_down as a_dove out_of heaven, and it_remained on him. (JHN_1:32)
OET-RV: 32 And Yohan further explained, “I saw God’s spirit come down and settle on him. (JHN 1:32)
Yhn (Jhn) 1:33 μένον (menon) PPA·ANS ‘spirit coming_downhill and remaining on him this man’ SR GNT Yhn 1:33 word 28
OET-LV: 33 And_I had_ not _known him, but the one having_sent me to_be_immersing in water, that one said to_me: On whom wishfully you_may_see the spirit coming_down and remaining on him, this man is the one immersing in the_ holy _spirit. (JHN_1:33)
OET-RV: 33 I didn’t know which one was him, but the one who sent me to immerse people in water said, ‘When you see the spirit coming down and settling on someone, he is the one who will immerse people with God’s holy spirit.’ (JHN 1:33)
Yhn (Jhn) 1:38 μένεις (meneis) IPA2··S ‘being translated Teacher where you are remaining’ SR GNT Yhn 1:38 word 25
OET-LV: 38 But the Yaʸsous having_been_turned, and having_seen them following, he_is_saying to_them: What you_all_are_seeking? And they said to_him: My_great_one (which is_being_called being_translated: Teacher): Where you_are_remaining? (JHN_1:38)
OET-RV: 38 But Yeshua turned and saw them following him, and asked them, “What do you two want?”
¶ And they said to him, “Teacher, where do you live?” (JHN 1:38)
Yhn (Jhn) 1:39 μένει (menei) IPA3··S ‘and saw where he is remaining and with him’ SR GNT Yhn 1:39 word 12
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
Yhn (Jhn) 1:39 ἔμειναν (emeinan) IAA3··P ‘and with him they remained day that the hour’ SR GNT Yhn 1:39 word 16
OET-LV: 39 He_is_saying to_them: Be_coming and you_all_will_be_seeing. Therefore they_came and saw where he_is_remaining, and they_remained with him the that day, the_hour was about the_tenth. (JHN_1:39)
OET-RV: 39 “Come and see,” Yeshua replied. So they went with him and saw where he lived, and then they stayed there that night, because it was already late afternoon. (JHN 1:39)
Yhn (Jhn) 2:12 ἔμειναν (emeinan) IAA3··P ‘of him and there they remained not many days’ SR GNT Yhn 2:12 word 26
OET-LV: 12 After this he_came_down to Kafarnaʼoum, he and the mother of_him, and the brothers and the apprentices/followers of_him, and they_remained there not many days. (JHN_2:12)
OET-RV: 12 After that, Yeshua and his mother and brothers and his followers travelled east to Capernaum, but they only stayed there a few days. (JHN 2:12)
Yhn (Jhn) 3:36 μένει (menei) IPA3··S ‘the severe_anger of god is remaining on him’ SR GNT Yhn 3:36 word 25
OET-LV: 36 The one believing in the son, is_having eternal life, but the one disbelieving in_the son, not will_be_seeing life, but the severe_anger of_ the _god is_remaining on him. (JHN_3:36)
OET-RV: 36 Anyone who believes God’s son will live forever, but anyone who disobeys the son won’t be seeing life, but will feel God’s severe anger instead.” (JHN 3:36)
Yhn (Jhn) 4:40 μεῖναι (meinai) NAA···· ‘Samareitaʸs/(Shomrōn) they were asking him to remain with them and’ SR GNT Yhn 4:40 word 12
OET-LV: 40 Therefore when the Samareitaʸs came to him, they_were_asking him to_remain with them, and he_remained there two days. (JHN_4:40)
OET-RV: 40 So when they all came, they asked him to stay in their town and they stayed on there for a couple of days. (JHN 4:40)
Yhn (Jhn) 4:40 ἔμεινεν (emeinen) IAA3··S ‘with them and he remained there two days’ SR GNT Yhn 4:40 word 18
OET-LV: 40 Therefore when the Samareitaʸs came to him, they_were_asking him to_remain with them, and he_remained there two days. (JHN_4:40)
OET-RV: 40 So when they all came, they asked him to stay in their town and they stayed on there for a couple of days. (JHN 4:40)
Yhn (Jhn) 5:38 μένοντα (menonta) PPA·AMS ‘you_all are having in you_all remaining because whom he sent_out’ SR GNT Yhn 5:38 word 10
OET-LV: 38 And you_all_are_ not _having the message of_him remaining in you_all, because you_all are_ not _believing in_this one that one whom he_sent_out. (JHN_5:38)
OET-RV: 38 And his way of thinking is obviously not in your minds, because you don’t believe the one that he sent. (JHN 5:38)
Yhn (Jhn) 6:27 μένουσαν (menousan) PPA·AFS ‘but the food remaining to life eternal’ SR GNT Yhn 6:27 word 12
OET-LV: 27 Be_ not _working for_the which perishing food, but the food which remaining to eternal life, which the son of_ the _man will_be_giving to_you_all, because/for the god the father sealed this one. (JHN_6:27)
OET-RV: 27 Don’t just work for the food which goes off, but for the food which lasts forever—the food which humanity’s child will give to you because God the father has put his mark of approval on him.” (JHN 6:27)
Yhn (Jhn) 6:56 μένει (menei) IPA3··S ‘blood in me is remaining and_I in him’ SR GNT Yhn 6:56 word 47
OET-LV: 56 The one eating the flesh of_me, and drinking the blood of_me, is_remaining in me, and_I in him. (JHN_6:56)
OET-RV: 56 Anyone who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I will live in him. (JHN 6:56)
Yhn (Jhn) 7:9 ἔμεινεν (emeinen) IAA3··S ‘and having said to them he remained in Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Yhn 7:9 word 7
OET-LV: 9 And having_said these things to_them he_remained in the Galilaia. (JHN_7:9)
OET-RV: 9 After saying this, Yeshua stayed up in Galilee. (JHN 7:9)
Yhn (Jhn) 8:31 μείνητε (meinaʸte) SAA2··P ‘Youdaiōns if you_all may remain in message my’ SR GNT Yhn 8:31 word 12
OET-LV: 31 Therefore the Yaʸsous was_saying to the Youdaiōns having_believed in_him: If you_all may_remain in the my the message, you_all_are truly apprentices/followers of_me. (JHN_8:31)
OET-RV: 31 Because of this, Yeshua told all the Jews who believed in him, “If you all continue to believe my message, then you’re my true followers. (JHN 8:31)
Yhn (Jhn) 8:35 μένει (menei) IPA3··S ‘and slave not is remaining in the house’ SR GNT Yhn 8:35 word 5
OET-LV: 35 And the slave is_ not _remaining in the house to the age, the son is_remaining to the age. (JHN_8:35)
OET-RV: 35 “And the slaves don’t necessarily remain in the family home forever—only the children have that right. (JHN 8:35)
Yhn (Jhn) 8:35 μένει (menei) IPA3··S ‘age the son is remaining to the age’ SR GNT Yhn 8:35 word 18
OET-LV: 35 And the slave is_ not _remaining in the house to the age, the son is_remaining to the age. (JHN_8:35)
OET-RV: 35 “And the slaves don’t necessarily remain in the family home forever—only the children have that right. (JHN 8:35)
Yhn (Jhn) 9:41 μένει (menei) IPA3··S ‘the sin of you_all is remaining’ SR GNT Yhn 9:41 word 29
OET-LV: 41 The Yaʸsous said to_them: If you_all_were blind, you_all_were_ not _having wishfully sin, but now you_all_are_saying, that We_are_seeing, the sin of_you_all is_remaining. (JHN_9:41)
OET-RV: 41 “If you were blind,” Yeshua replied, “you wouldn’t be sinning, but since you all declare that you can see, then your sin remains. (JHN 9:41)
Yhn (Jhn) 10:40 ἔμεινεν (emeinen) IAA3··S ‘before immersing and he remained there’ SR GNT Yhn 10:40 word 20
OET-LV: 40 And he_went_away again beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), to the place where was Yōannaʸs which before immersing, and he_remained there. (JHN_10:40)
OET-RV: 40 Then Yeshua crossed the Yordan river to the place where Yohan had immersed the people, and he stayed there. (JHN 10:40)
Yhn (Jhn) 11:6 ἔμεινεν (emeinen) IAA3··S ‘he is ailing then indeed he remained in which he was’ SR GNT Yhn 11:6 word 8
OET-LV: 6 Therefore when he_heard that he_is_ailing, then indeed he_remained in the_place which he_was two days. (JHN_11:6)
OET-RV: 6 Yet when he heard that Lazarus was sick, he stayed in the place where he was for two more days (JHN 11:6)
Yhn (Jhn) 11:54 ἔμεινεν (emeinen) IAA3··S ‘being called a city and_there he remained with the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 11:54 word 29
OET-LV: 54 therefore The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) no_longer was_walking in_public among the Youdaiōns, but went_away from_there into the region near the wilderness, to a_city being_called Ephraim, and_there he_remained with the apprentices/followers. (JHN_11:54)
OET-RV: 54 Because of that, Yeshua no longer walked around Yudea in public, but went out to the town of Ephraim out in the wilderness and stayed there with his followers. (JHN 11:54)
Yhn (Jhn) 12:24 μένει (menei) IPA3··S ‘may die_off it only is remaining if but it may die_off’ SR GNT Yhn 12:24 word 18
OET-LV: 24 Truly, truly, I_am_saying to_you_all, if the seed of_ the _wheat may_ not _die_off having_fallen into the ground, only it is_remaining, but if it_may_die_off, it_is_bearing much fruit. (JHN_12:24)
OET-RV: 24 I can assure you that unless a wheat seed drops into the ground and dies, it will stay just as it is, but if it dies, it’s able to produce a harvest. (JHN 12:24)
Yhn (Jhn) 12:34 μένει (menei) IPA3··S ‘that the chosen_one/messiah is remaining to the age’ SR GNT Yhn 12:34 word 14
OET-LV: 34 Therefore the crowd answered to_him: We heard out_of the law that the chosen_one/messiah is_remaining to the age, and how are_saying you that it_is_fitting the son of_ the _man to_be_exalted? Who is this the son of_ the _Man? (JHN_12:34)
OET-RV: 34 So the crowd queried him, “We heard from the scriptures that the messiah will stay until the end of the age so why do you say that humanity’s child will be lifted up? And who is this ‘humanity’s child’?” (JHN 12:34)
Yhn (Jhn) 12:46 μείνῃ (meinaʸ) SAA3··S ‘the darkness not may remain’ SR GNT Yhn 12:46 word 17
OET-LV: 46 I have_come into the world as_a_light, in_order_that everyone which believing in me, in the darkness may_ not _remain. (JHN_12:46)
OET-RV: 46 I came into this world as light so that anyone who believes in me won’t have darkness residing in them. (JHN 12:46)
Yhn (Jhn) 14:10 μένων (menōn) PPA·NMS ‘the father in me remaining is doing the works’ SR GNT Yhn 14:10 word 33
OET-LV: 10 You_are_ not _believing that I in the father, and the father is in me? The messages which I am_speaking to_you_all, I_am_ not _speaking from myself, but the the_father remaining in me, is_doing the works of_him. (JHN_14:10)
OET-RV: 10 You don’t believe that I am in the father and the father is in me. These things that I’ve been telling you all, I don’t just make them up myself, but the father who lives in me is doing what he wants. (JHN 14:10)
Yhn (Jhn) 14:17 μένει (menei) IPA3··S ‘because with you_all he is remaining and in you_all’ SR GNT Yhn 14:17 word 28
OET-LV: 17 the spirit of_ the _truth, whom the world is_ not _able to_receive, because it_is_ not _observing nor is_knowing him. You_all are_knowing him, because he_is_remaining with you_all, and is in you_all. (JHN_14:17)
OET-RV: 17 the spirit of truth. The world cannot accept him, because it doesn’t see or know him. (JHN 14:17)
Yhn (Jhn) 14:25 μένων (menōn) PPA·NMS ‘to you_all with you_all remaining’ SR GNT Yhn 14:25 word 6
OET-LV: 25 I_have_spoken these things to_you_all remaining with you_all. (JHN_14:25)
OET-RV: 25 “I told you all this while I have been here with you all. (JHN 14:25)
Yhn (Jhn) 15:4 Μείνατε (Meinate) MAA2··P ‘remain in me and_I’ SR GNT Yhn 15:4 word 1
OET-LV: 4 Remain in me, and_I in you_all. As the branch is_ not _able to_be_bearing fruit of itself, if it_may_ not _remain in the vine, thus neither you_all, if you_all_may_ not _be_remaining in me. (JHN_15:4)
OET-RV: 4 Stay in me, and I will stay in you all, because just as a branch can’t bear fruit in isolation when it’s not connected to the vine, neither can you if you don’t stay in me. (JHN 15:4)
Yhn (Jhn) 15:4 μείνῃ (meinaʸ) SAA3··S ‘itself if not it may remain in the vine’ SR GNT Yhn 15:4 word 20
OET-LV: 4 Remain in me, and_I in you_all. As the branch is_ not _able to_be_bearing fruit of itself, if it_may_ not _remain in the vine, thus neither you_all, if you_all_may_ not _be_remaining in me. (JHN_15:4)
OET-RV: 4 Stay in me, and I will stay in you all, because just as a branch can’t bear fruit in isolation when it’s not connected to the vine, neither can you if you don’t stay in me. (JHN 15:4)
Yhn (Jhn) 15:4 μένητε (menaʸte) SPA2··P ‘not in me you_all may_be remaining’ SR GNT Yhn 15:4 word 33
OET-LV: 4 Remain in me, and_I in you_all. As the branch is_ not _able to_be_bearing fruit of itself, if it_may_ not _remain in the vine, thus neither you_all, if you_all_may_ not _be_remaining in me. (JHN_15:4)
OET-RV: 4 Stay in me, and I will stay in you all, because just as a branch can’t bear fruit in isolation when it’s not connected to the vine, neither can you if you don’t stay in me. (JHN 15:4)
Yhn (Jhn) 15:5 μένων (menōn) PPA·NMS ‘the branches the one remaining in me and_I’ SR GNT Yhn 15:5 word 10
OET-LV: 5 I am the vine, you_all are the branches. The one remaining in me and_I in him, this one is_bearing much fruit, because apart_from me, you_all_are_ not _being_able to_be_doing nothing. (JHN_15:5)
OET-RV: 5 “I am the vine and you all are the branches. Anyone who stays in me will produce a lot of fruit—apart from me you can’t do anything. (JHN 15:5)
Yhn (Jhn) 15:6 μένῃ (menaʸ) SPA3··S ‘if not anyone may_be remaining in me he was throw’ SR GNT Yhn 15:6 word 5
OET-LV: 6 If anyone may_ not _be_remaining in me, he_was_thrown out as the branch and was_withered, and they_are_gathering_ them _together and they_are_throwing into the fire, and it_is_being_burned. (JHN_15:6)
OET-RV: 6 Anyone who doesn’t stay in me will be thrown away like a branch, and will wither and be gathered together with others, and thrown into the fire to be burnt. (JHN 15:6)
Yhn (Jhn) 15:7 μείνητε (meinaʸte) SAA2··P ‘if you_all may remain in me and’ SR GNT Yhn 15:7 word 4
OET-LV: 7 If you_all_may_remain in me, and the messages of_me may_remain in you_all, whatever if you_all_may_be_wanting, request and it_will_be_becoming to_you_all. (JHN_15:7)
OET-RV: 7 If you stay in me and my teaching stays in you, then you can request whatever you all want and it will be done for you. (JHN 15:7)
Yhn (Jhn) 15:7 μείνῃ (meinaʸ) SAA3··S ‘of me in you_all may remain whatever you_all may_be wanting request’ SR GNT Yhn 15:7 word 13
OET-LV: 7 If you_all_may_remain in me, and the messages of_me may_remain in you_all, whatever if you_all_may_be_wanting, request and it_will_be_becoming to_you_all. (JHN_15:7)
OET-RV: 7 If you stay in me and my teaching stays in you, then you can request whatever you all want and it will be done for you. (JHN 15:7)
Yhn (Jhn) 15:9 μείνατε (meinate) MAA2··P ‘also_I you_all loved remain in love my’ SR GNT Yhn 15:9 word 10
OET-LV: 9 As the father loved me, also_I loved you_all, remain in the my the love. (JHN_15:9)
OET-RV: 9 I loved you all just as the father loved me, so stay in my love. (JHN 15:9)
Yhn (Jhn) 15:10 μενεῖτε (meneite) IFA2··P ‘commands of me you_all may keep you_all will_be remaining in the love’ SR GNT Yhn 15:10 word 9
OET-LV: 10 If you_all_may_keep the commands of_me, you_all_will_be_remaining in the love of_me, as I have_kept the commands of_the father, and I_am_remaining in the love of_him. (JHN_15:10)
OET-RV: 10 If you obey my commands, you all will be staying in my love, just like I’ve obeyed my father’s commands and I am staying in his love. (JHN 15:10)
Yhn (Jhn) 15:10 μένω (menō) IPA1··S ‘commands have kept and I am remaining of him in the’ SR GNT Yhn 15:10 word 28
OET-LV: 10 If you_all_may_keep the commands of_me, you_all_will_be_remaining in the love of_me, as I have_kept the commands of_the father, and I_am_remaining in the love of_him. (JHN_15:10)
OET-RV: 10 If you obey my commands, you all will be staying in my love, just like I’ve obeyed my father’s commands and I am staying in his love. (JHN 15:10)
Yhn (Jhn) 15:16 μένῃ (menaʸ) SPA3··S ‘the fruit of you_all may_be remaining in_order_that whatever anything’ SR GNT Yhn 15:16 word 25
OET-LV: 16 You_all not chose me, but I chose you_all, and I_appointed you_all in_order_that you_all may_be_going and may_be_bearing fruit, and the fruit of_you_all may_be_remaining, in_order_that whatever anything wishfully you_all_may_request the father in the name of_me, he_may_give to_you_all. (JHN_15:16)
OET-RV: 16 You didn’t choose me, but I chose you all, and I assigned you to go and produce fruit and for your fruit to be permanent so that whatever you request from the father in my name and authority, he will give it to you. (JHN 15:16)
Yhn (Jhn) 19:31 μείνῃ (meinaʸ) SAA3··S ‘it was in_order_that not may remain on the stake’ SR GNT Yhn 19:31 word 9
OET-LV: 31 Therefore the Youdaiōns, because it_was the_preparation day, in_order_that the bodies may_ not _remain on the stake on the day_of_rest (for it_was great the day of_that the day_of_rest), they_asked the Pilatos that the legs of_them may_be_broken, and they_may_be_taken_away. (JHN_19:31)
OET-RV: 31 Now because it was the preparation day for the coming Rest Day, the Jews didn’t want the bodies to remain on the stakes after dusk (because it was even a special Rest Day.) So they asked Pilate to command for their legs to be broken to hasten their deaths and then they could be taken down sooner. (JHN 19:31)
Yhn (Jhn) 21:22 μένειν (menein) NPA···· ‘if him I may_be wanting to_be remaining until I am coming what is_it’ SR GNT Yhn 21:22 word 8
OET-LV: 22 The Yaʸsous is_saying to_him: If I_may_be_wanting him to_be_remaining until I_am_coming, what is_it to you? You be_following after_me. (JHN_21:22)
OET-RV: 22 But Yeshua replied, “If I want him to stay alive until I come back, what business would it be of yours? You just stay following me.” (JHN 21:22)
Yhn (Jhn) 21:23 μένειν (menein) NPA···· ‘if him I may_be wanting to_be remaining until I am coming what is_it’ SR GNT Yhn 21:23 word 35
OET-LV: 23 Therefore this the statement came_out among the brothers, that the that apprentice/follower is_dying_off. Not but the Yaʸsous not said to_him that He_is_ not _dying_off, but only: If I_may_be_wanting him to_be_remaining until I_am_coming, what is_it to you? (JHN_21:23)
OET-RV: 23 As a result of that, a rumour went around the others that that one wouldn’t die, but Yeshua never said that. (He only said, “If I want him to stay alive until I come back, what business would it be of yours?”) (JHN 21:23)
Mark 6:10 μένετε (menete) MPA2··P ‘into a house there be remaining until you_all may come_out from_there’ SR GNT Mark 6:10 word 13
OET-LV: 10 And he_was_saying to_them: Wherever if you_all_may_come_in into a_house, be_remaining there until wishfully you_all_may_come_out from_there. (MRK_6:10)
OET-RV: 10 And he told them, “Whenever you are invited into a home, stay at that one place until you leave that town. (MRK 6:10)
Mark 14:34 μείνατε (meinate) MAA2··P ‘of me to death remain here and be watching’ SR GNT Mark 14:34 word 12
OET-LV: 34 And he_is_saying to_them: The soul of_me is very_sorrowful to death, remain here and be_watching. (MRK_14:34)
OET-RV: 34 He told the three of them, “My soul is deathly sad! You guys just stay here and keep alert.” (MRK 14:34)
Mat 10:11 μείνατε (meinate) MAA2··P ‘worthy is and_there remain until you_all may come_out’ SR GNT Mat 10:11 word 21
OET-LV: 11 And into whatever wishfully city or village you_all_may_come_in, search_out who in it is worthy, and_ remain _there until wishfully you_all_may_come_out. (MAT_10:11)
OET-RV: 11 “Whatever city or village you arrive at, look around to discover who is godly, and stay with them until you all leave. (MAT 10:11)
Mat 11:23 ἔμεινεν (emeinen) IAA3··S ‘having become in you remained would until the day’ SR GNT Mat 11:23 word 29
OET-LV: 23 Also you, Kafarnaʼoum, ˓will˒_ not _be_being_exalted to heaven? You_will_be_coming_down to Haidaʸs. Because if the miracles which having_become in you were_become in Sodoma/(Şədom), would remained until the day today. (MAT_11:23)
OET-RV: 23 Same with you, Capernaum. You won’t be lifted up to heaven but you’ll be sent down to hell, because if the miracles which were done in you had been done in Sodom, that city would still be here today. (MAT 11:23)
Mat 26:38 μείνατε (meinate) MAA2··P ‘of me to death remain here and be watching’ SR GNT Mat 26:38 word 13
OET-LV: 38 Then he_is_saying to_them: The soul of_me is very_sorrowful to death, remain here and be_watching with me. (MAT_26:38)
OET-RV: 38 and told them, “My soul is deathly sad. Stay here and look out for me.” (MAT 26:38)
Luke 1:56 ἔμεινεν (emeinen) IAA3··S ‘remained and Maria/(Miryām) with’ SR GNT Luke 1:56 word 1
OET-LV: 56 And Maria/(Miryām) remained with her about three months, and returned to the home of_her. (LUK_1:56)
OET-RV: 56 So Maria stayed with Elizabeth for about three months before returning back to her own home. (LUK 1:56)
Luke 8:27 ἔμενεν (emenen) IIA3··S ‘in a house not was remaining but in the’ SR GNT Luke 8:27 word 41
OET-LV: 27 And having_come_out to_him on the land, a_ certain _man met him out_of the city having demons, and for_ much _time not dressed_in garment, and was_ not _remaining in a_house, but in the tombs. (LUK_8:27)
OET-RV: 27 As they got out of the boat, a demon-possessed man who’d come out of the city met him there. He didn’t live in a house, but lived in a cemetery, and he wasn’t wearing a lot. (LUK 8:27)
Luke 9:4 μένετε (menete) MPA2··P ‘house you_all may come_in there be remaining and from_there be coming_out’ SR GNT Luke 9:4 word 8
OET-LV: 4 And into whatever wishfully house you_all_may_come_in, be_remaining there and from_there be_coming_out. (LUK_9:4)
OET-RV: 4 When someone invites you into their home, stay in that one house until you leave that place, (LUK 9:4)
Luke 10:7 μένετε (menete) MPA2··P ‘the same and house be remaining eating and drinking’ SR GNT Luke 10:7 word 6
OET-LV: 7 And be_remaining in the_same the house, eating and drinking the things from them, because/for the worker is worthy of_the wage of_him. Be_ not _moving from house to house. (LUK_10:7)
OET-RV: 7 Then stay in that same house and eat and drink what they give you, because the worker is worthy of his compensation. Don’t be moving from house to house. (LUK 10:7)
Luke 19:5 μεῖναι (meinai) NAA···· ‘of you it is fitting me to remain’ SR GNT Luke 19:5 word 35
OET-LV: 5 And as he_came to the place, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_looked_up, said to him: Zakⱪaios, having_hurried come_down, because/for today it_is_fitting me to_remain in the house of_you. (LUK_19:5)
OET-RV: 5 However, as Yeshua came to that place, he looked up and said, “Zacchaeus, hurry up and get down because I think it would be good to stay at your place.” (LUK 19:5)
Key: A=adjective S=substantive adjective V=verb AFP=accusative,feminine,plural AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DMP=dative,masculine,plural DNP=dative,neuter,plural GFP=genitive,feminine,plural GMP=genitive,masculine,plural GNP=genitive,neuter,plural GNS=genitive,neuter,singular NFP=nominative,feminine,plural NMP=nominative,masculine,plural