Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel MARK 14:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 14:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’ll show you a large, furnished room upstairs—that’s where you can get everything ready.OET logo mark

OET-LVAnd he will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room having_been_furnished ready, there prepare for_us.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.”
   (Kai autos humin deixei anagaion mega estrōmenon hetoimon; ekei hetoimasate haʸmin.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he will show you a large upper room, furnished and ready, and prepare it for us there.”

USTHe will take you to a large room that is upstairs. It will already have everything that we need for preparing and eating a meal. Then, set up the meal for us in that room.”

BSBAnd he will show you a large upper room, furnished [and] ready. Make preparations for us there.”

MSBAnd he will show you a large upper room, furnished [and] ready. Make preparations for us there.”

BLBAnd he will show you a large upper room, having been furnished and ready. And prepare for us there."


AICNTAnd he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.”

OEBHe will himself show you a large upstairs room, set out ready; and there make preparations for us.’

WEBBEHe will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”

WMBB (Same as above)

NETHe will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”

LSVAnd he will show you a large upper room, furnished, prepared—make ready for us there.”

FBVHe will take you to a large upstairs room that is furnished and ready. You can make preparations for us there.”

TCNTHe will then show you a large upper room, furnished and prepared; make preparations for us there.”

T4THe will show you a large room that is on the upper floor of the house. It will be furnished and ready for us to eat a meal in it. Then prepare the meal there for us.”

LEBAnd he will show you a large upstairs room furnished[fn] and[fn] ready, and prepare for us there.”


14:15 Or perhaps “paved” or “panelled”

14:15 *Here “and” is supplied in the translation because of English style

BBEAnd he will take you up himself to a great room with a table and seats: there make ready for us.

MoffHe will show you a large room upstairs, with couches spread, all ready; prepare the passover for us there.'

WymthThen he will himself show you a large room upstairs, ready furnished: there make preparation for us."

ASVAnd he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.

DRAAnd he will shew you a large dining room furnished; and there prepare ye for us.

YLTand he will shew you a large upper room, furnished, prepared — there make ready for us.'

Drbyand he will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.

RVAnd he will himself shew you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.
   (And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us. )

SLTAnd he will shew you a great apartment spread, ready: there prepare for us.

WbstrAnd he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.

KJB-1769 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
   ( And he will show you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. )

KJB-1611And he will shew you a large vpper roome furnished, and prepared: there make ready for vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he wyll shewe you a large vpper chaumber, paued and prepared: there make redy for vs.
   (And he will show you a large upper chaumber, paved and prepared: there make ready for us.)

GnvaAnd he wil shewe you an vpper chamber which is large, trimmed and prepared: there make it readie for vs.
   (And he will show you an upper chamber/room which is large, trimmed and prepared: there make it ready for us. )

CvdlAnd he shal shewe you a greate parlour, which is paued & prepared, there make readye for vs.
   (And he shall show you a great parlour, which is paved and prepared, there make readye for us.)

TNTAnd he will shewe you a greate parlour paved and prepared: there make ready for vs.
   (And he will show you a great parlour paved and prepared: there make ready for us. )

WyclAnd he schal schewe to you a grete soupyng place arayed, and there make ye redi to vs.
   (And he shall show to you a great souping place arrayed, and there make ye/you_all ready to us.)

LuthUnd er wird euch einen großen Saal zeigen, der gepflastert und bereit ist; daselbst richtet für uns zu.
   (And he becomes you a large room shown, the/of_the paved and ready is; there directed for/in_favour_of us/to_us/ourselves to/for.)

ClVgEt ipse vobis demonstrabit cœnaculum grande, stratum: et illic parate nobis.[fn]
   (And exactly_that/himself to_you(pl) demonstrabit dinnerculum big, stratum: and there parate us. )


14.15 Cœnaculum grande. ID. Ecclesia magna, quæ narrat nomen Domini, strata varietate virtutum et linguarum, unde: Circumamicta varietate Psal. 44. virtutum, in qua paratur Domino pascha. Dominus domus Petrus apostolus cui Dominus domum suam credidit: ut sit una fides sub uno pastore. BED. Cœnaculum lex spiritualis, quæ de angustiis litteræ egrediens in sublimi loco recipit Salvatorem, etc., usque ad quia cuncta paschæ sacramenta et cætera legis decreta ejus esse sacramenta cognoscit.


14.15 Upper_room big. ID. Assembly/Church big, which tells name Master, strata variety virtues and tongue/languagerum, from_where/who: Circumamicta variety Psal. 44. virtues, in/into/on which paratur Master passover. Master home Peter apostle to_whom Master house/home his_own believed: as be together faith under one shepherd. BED. Upper_room the_law spiritual, which from/about narrow letters going_out in/into/on sublime/unparalleled instead receives Salvatorem, etc., until to because everything passover sacraments and the_rest law decreta his to_be sacraments knows.

UGNTκαὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον; καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.
   (kai autos humin deixei anagaion mega estrōmenon hetoimon; kai ekei hetoimasate haʸmin.)

SBL-GNTκαὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ⸀καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.
   (kai autos humin deixei anagaion mega estrōmenon hetoimon; ⸀kai ekei hetoimasate haʸmin.)

RP-GNTΚαὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.
   (Kai autos humin deixei anōgeon mega estrōmenon hetoimon; ekei hetoimasate haʸmin.)

TC-GNTΚαὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει [fn]ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· [fn]ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.
   (Kai autos humin deixei anōgeon mega estrōmenon hetoimon; ekei hetoimasate haʸmin. )


14:15 ανωγεον ¦ αναγαιον 𝔐pt CT ¦ ανωγεων PCK ¦ ανωγαιον ANT

14:15 εκει ¦ και εκει ECM NA SBL TH WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).

TTNTyndale Theme Notes:

Jesus’ Final Night

When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.

So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.

It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).

After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).

While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).

Passages for Further Study

Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 14:12–21: Jesus celebrated the Passover Festival with his disciples

In the previous section, 14:10–11, Judas began to look for a way to betray Jesus. In this section, Jesus and his disciples celebrated the Passover Festival together. People often celebrated the Festival of Passover with their families. Jesus celebrated it with his twelve closest disciples.

Normally, a teacher’s disciples prepared the celebration. But on this occasion Jesus had already arranged for a place to eat and for the food. Then he sent two of his disciples to make the final preparations. That evening as they were eating the Passover meal, Jesus told them that one of them would betray him.

Scholars have different views about when Jesus ate the Passover feast, but these views will probably not affect the way you translate the verses.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus and the disciples celebrated the Passover

Jesus Eats the Passover Meal with His Disciples (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 26:17–25, Luke 22:7–14, and John 13:21–30.

14:15a

And he will show you a large upper room,

And: In Greek this verse begins with the common conjunction that is often translated as “And” (as in the BSB). Here it introduces the event that Jesus said would happen next. Some English versions leaves this conjunction implied. Connect the events in a natural way in your language.

Here are some other ways to connect 14:15 to 14:14:

Then (GNT)

After you ask him that

he will show you a large upper room: The clause he will show you implies that he will take or lead the disciples to the room. In some languages it may be necessary to make this information explicit. For example:

He will lead you to a large room upstairs

The owner will take you upstairs and show you (CEV)

a large upper room: The phrase a large upper room implies that the owner’s house had a large room that was built on top of the main part of the house. In some cultures this custom may be unknown. If this is unknown in your culture, you may want to consider one of these options:

14:15b

furnished and ready.

furnished and ready: The phrase furnished and ready indicates that the room already had everything that the disciples needed for the meal. These things would include the table, places to sit, and dishes. Translate this expression in a general way. For example:

ready for you to use (CEV)

all things for having a feast were there

complete with utensils/furnishings

14:15c

Make preparations for us there.”

Make preparations for us there: In this context, the words Make preparations means “Get ready for the Passover meal.” The NCV makes this explicit:

Prepare the food for us there.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Since the word you applies to the two disciples, it would be dual, if your language uses that form. Otherwise, it would be plural.

Note 2 topic: translate-unknown

ἀνάγαιον μέγα

˓an˒_upper_room large

In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. If your community does not have houses like that, you could use another expression to describe a large indoor space that people could use for a celebration meal. Alternate translation: [a big hall] or [a large dining room]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐστρωμένον ἕτοιμον

˓having_been˒_furnished (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἑτοῖμον ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could indicate that the man who owned the house did it. Alternate translation: [one that he has furnished and made ready]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἐστρωμένον ἕτοιμον

˓having_been˒_furnished (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἑτοῖμον ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν)

The terms furnished and ready mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [ready for us to use] or [furnished with everything we need]

Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν

˱for˲_us

Here, when Jesus says us, he is referring to himself and his disciples, including the two he is addressing here, so us would be inclusive. Your language may require you to mark these forms.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mark 14:15 ©