Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 22 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he’ll show you a large upper room that’s already set-up. That’s where you should prepare the meal.”
OET-LV And_that one will_be_showing to_you_all an_ large _upper_room, having_been_furnished, prepare there.
SR-GNT Κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα, ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.” ‡
(Kakeinos humin deixei anagaion mega, estrōmenon; ekei hetoimasate.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And that one will show you a large upper room, furnished. Prepare it there.”
UST He will show you a large room that is on the upper floor of the house. It will be all ready for entertaining guests. Prepare the meal for us there.”
BSB And he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”
BLB And he will show you a large furnished upper room. Prepare it there."
AICNT And he will show you a [large][fn] upper room furnished; there prepare.”
22:12, large: Absent from D(05).
OEB The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.’
WEBBE He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
WMBB (Same as above)
NET Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”
LSV And he will show you a large upper room furnished, make ready there”;
FBV He'll show you a large upstairs room that already has the necessary furniture. Prepare the meal there.”
TCNT He will then show you a large upper room that is furnished; prepare it there.”
T4T He will show you a large room that is on the upper floor of the house. It will be all set up for a meal. Prepare the meal for us there.”
LEB And he will show you a large furnished[fn] upstairs room. Make preparations there.”
22:12 Or perhaps “paved” or “panelled”
BBE And he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations."
ASV And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
DRA And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.
YLT and he shall show you a large upper room furnished, there make ready;'
Drby And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
RV And he will shew you a large upper room furnished: there make ready.
Wbstr And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
KJB-1769 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
( And he shall show you a large upper room furnished: there make ready. )
KJB-1611 And he shall shew you a large vpper roume furnished, there make ready.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he shal shew you an vpper chamber prepared, there make redye.
(And he shall show you an upper chamber/room prepared, there make redye.)
Gnva Then he shall shewe you a great hie chamber trimmed: there make it ready.
(Then he shall show you a great high chamber/room trimmed: there make it ready. )
Cvdl And he shal shewe you a greate parlour paued.
(And he shall show you a great parlour paued.)
TNT And he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
(And he shall show you a great parloure paved. Ther make redy. )
Wycl And he schal schewe to you a greet soupyng place strewid, and there make ye redi.
(And he shall show to you a great soupyng place strewid, and there make ye/you_all redi.)
Luth Und er wird euch einen großen gepflasterten Saal zeigen; daselbst bereitet es.
(And he becomes you a large gepflasterten Saal zeigen; there bereitet es.)
ClVg Et ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.[fn]
(And exactly_that/himself ostendet to_you cœnaculum magnum stratum, and there parate. )
22.12 Cœnaculum magnum. Spiritualis est lex, quæ de angustiis terræ egrediens in sublimi loco recipit Salvatorem. Qui in littera remanet, intimis Pascha facit, sed qui aquæ bajulum, id est, gratiæ præconem in domum Ecclesiæ sequitur, transcendens litteræ superficiem, in mentis solio refectionem parat Christo, dum cuncta vel Paschæ sacramenta, vel cætera legis decreta de eo intelligit scripta.
22.12 Cœnaculum magnum. Spiritualis it_is lex, which about angustiis terræ egrediens in sublimi instead recipit Salvatorem. Who in littera remanet, intimis Pascha facit, but who awhich bayulum, id it_is, gratiæ præconem in home Ecclesiæ follows, transcendens litteræ superficiem, in mentis solio refectionem parat Christo, dum cuncta or Paschæ sacramenta, or cætera legis decreta about eo intelligit scripta.
UGNT κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα, ἐστρωμένον; ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
(kakeinos humin deixei anagaion mega, estrōmenon; ekei hetoimasate.)
SBL-GNT κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
(kakeinos humin deixei anagaion mega estrōmenon; ekei hetoimasate.)
TC-GNT Κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει [fn]ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
(Kakeinos humin deixei anōgeon mega estrōmenon; ekei hetoimasate. )
22:12 ανωγεον ¦ αναγαιον CT PCK ¦ ανωγαιον ANT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.
κἀκεῖνος
and_that_‹one›
Alternate translation: [And the owner of the house]
Note 1 topic: translate-unknown
ἀνάγαιον μέγα
/an/_upper_room large
In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. If your community does not have houses like that, you could use another expression to describe a large indoor space that people could use for a celebration meal.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐστρωμένον
/having_been/_furnished
This is a passive verbal form. If your language does not use such forms, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [that has carpets, dining couches, and a dining table]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.