Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he’ll show you a large upper room that’s already set-up. That’s where you should prepare the meal.

OET-LVAnd_that one will_be_showing to_you_all an_ large _upper_room, having_been_furnished, prepare there.

SR-GNTΚἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα, ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.”
   (Kakeinos humin deixei anagaion mega, estrōmenon; ekei hetoimasate.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd that one will show you a large upper room, furnished. Prepare it there.”

USTHe will show you a large room that is on the upper floor of the house. It will be all ready for entertaining guests. Prepare the meal for us there.”

BSBAnd he will show you a large upper room, already furnished. Make preparations there.”

BLBAnd he will show you a large furnished upper room. Prepare it there."


AICNTAnd he will show you a [large][fn] upper room furnished; there prepare.”


22:12, large: Absent from D(05).

OEBThe man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.’

WEBBEHe will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”

WMBB (Same as above)

NETThen he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”

LSVAnd he will show you a large upper room furnished, make ready there”;

FBVHe'll show you a large upstairs room that already has the necessary furniture. Prepare the meal there.”

TCNTHe will then show you a large upper room that is furnished; prepare it there.”

T4THe will show you a large room that is on the upper floor of the house. It will be all set up for a meal. Prepare the meal for us there.”

LEBAnd he will show you a large furnished[fn] upstairs room. Make preparations there.”


22:12 Or perhaps “paved” or “panelled”

BBEAnd he will take you up to a great room with a table and seats: there make ready.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations."

ASVAnd he will show you a large upper room furnished: there make ready.

DRAAnd he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.

YLTand he shall show you a large upper room furnished, there make ready;'

DrbyAnd he will shew you a large upper room furnished: there make ready.

RVAnd he will shew you a large upper room furnished: there make ready.

WbstrAnd he will show you a large upper room furnished: there make ready.

KJB-1769 And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
   ( And he shall show you a large upper room furnished: there make ready. )

KJB-1611And he shall shew you a large vpper roume furnished, there make ready.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he shal shew you an vpper chamber prepared, there make redye.
   (And he shall show you an upper chamber/room prepared, there make redye.)

GnvaThen he shall shewe you a great hie chamber trimmed: there make it ready.
   (Then he shall show you a great high chamber/room trimmed: there make it ready. )

CvdlAnd he shal shewe you a greate parlour paued.
   (And he shall show you a great parlour paued.)

TNTAnd he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
   (And he shall show you a great parloure paved. Ther make redy. )

WyclAnd he schal schewe to you a greet soupyng place strewid, and there make ye redi.
   (And he shall show to you a great soupyng place strewid, and there make ye/you_all redi.)

LuthUnd er wird euch einen großen gepflasterten Saal zeigen; daselbst bereitet es.
   (And he becomes you a large gepflasterten Saal zeigen; there bereitet es.)

ClVgEt ipse ostendet vobis cœnaculum magnum stratum, et ibi parate.[fn]
   (And exactly_that/himself ostendet to_you cœnaculum magnum stratum, and there parate. )


22.12 Cœnaculum magnum. Spiritualis est lex, quæ de angustiis terræ egrediens in sublimi loco recipit Salvatorem. Qui in littera remanet, intimis Pascha facit, sed qui aquæ bajulum, id est, gratiæ præconem in domum Ecclesiæ sequitur, transcendens litteræ superficiem, in mentis solio refectionem parat Christo, dum cuncta vel Paschæ sacramenta, vel cætera legis decreta de eo intelligit scripta.


22.12 Cœnaculum magnum. Spiritualis it_is lex, which about angustiis terræ egrediens in sublimi instead recipit Salvatorem. Who in littera remanet, intimis Pascha facit, but who awhich bayulum, id it_is, gratiæ præconem in home Ecclesiæ follows, transcendens litteræ superficiem, in mentis solio refectionem parat Christo, dum cuncta or Paschæ sacramenta, or cætera legis decreta about eo intelligit scripta.

UGNTκἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα, ἐστρωμένον; ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
   (kakeinos humin deixei anagaion mega, estrōmenon; ekei hetoimasate.)

SBL-GNTκἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
   (kakeinos humin deixei anagaion mega estrōmenon; ekei hetoimasate.)

TC-GNTΚἀκεῖνος ὑμῖν δείξει [fn]ἀνώγεον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
   (Kakeinos humin deixei anōgeon mega estrōmenon; ekei hetoimasate. )


22:12 ανωγεον ¦ αναγαιον CT PCK ¦ ανωγαιον ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:7-30 Jesus celebrated the traditional Jewish Passover but transformed it with reference to his own sacrificial death as the Passover lamb. He also prepared his disciples for his coming death and the leadership role they would assume over his church.


UTNuW Translation Notes:

κἀκεῖνος

and_that_‹one›

Alternate translation: [And the owner of the house]

Note 1 topic: translate-unknown

ἀνάγαιον μέγα

/an/_upper_room large

In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. If your community does not have houses like that, you could use another expression to describe a large indoor space that people could use for a celebration meal.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐστρωμένον

/having_been/_furnished

This is a passive verbal form. If your language does not use such forms, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [that has carpets, dining couches, and a dining table]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:12 ©