Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘יָנַק’ (yānaq)

יָנַק

Have 26 uses of Hebrew root (lemma) ‘יָנַק’ (yānaq) in the Hebrew originals

GEN 21:7הֵינִיקָה (hēynīqāh) Vhp3fs contextual word gloss=‘she_has_nursed’ word gloss=‘nurse’ OSHB GEN 21:7 word 5

OET-LV: 7And_she/it_said who has_he_said to_ʼAⱱrāhām she_has_nursed children Sārāh if/because I_have_borne a_son of_his_old_of_age(s).   (GEN_21:7)

OET-RV: 7And she continued, “Who would have said to Abraham that Sarah would breastfeed children, yet I have given him a son in his old age.” (GEN 21:7)

GEN 32:16מֵינִיקוֹת (mēynīqōt) Vhrfpa contextual word gloss=‘milking’ word gloss=‘milking’ OSHB GEN 32:16 word 2

OET-LV: 16 camels milking and_their_of_young thirty cows forty and_bulls ten female_donkeys twenty and_male_donkeys ten.   (GEN_32:16)

OET-RV: 16Then he handed them over to his slaves, each herd by itself, and he told them, “Go ahead of me one by one, and keep a space between each herd.” (GEN 32:16)

EXO 2:7וְ,תֵינִק (və, tēyniq) C,Vhi3fs contextual morpheme glosses=‘so, that_she_may_suckle’ morpheme glosses=‘and, nurse’ OSHB EXO 2:7 word 13

OET-LV: 7sister_of_his And_she/it_said to the_daughter_of Parˊoh will_I_go and_will_I_call to/for_you(fs) a_woman a_wet_nurse from the_Hebrew_women so_that_she_may_suckle to/for_you(fs) DOM the_child.   (EXO_2:7)

OET-RV: 7Then his sister approached and asked the princess, “Would you like me to go and find a Hebrew woman who’ll be able to breastfeed the baby for you?” (EXO 2:7)

EXO 2:9וְ,הֵינִקִ,הוּ (və, hēyniqi, hū) C,Vhv2fs,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, suckle, him’ morpheme glosses=‘and, nurse, him’ OSHB EXO 2:9 word 9

OET-LV: 9And_she/it_said to/for_her/it the_daughter_of Parˊoh take DOM the_child the_this and_suckle_him to_me and_I I_will_pay DOM wage[s]_of_your and_she/it_took the_woman the_child and_she_suckled_him.   (EXO_2:9)

OET-RV: 9“Take this baby,” said the princess, “and breastfeed him for me, and I’ll pay you for doing it.” So the woman took the baby and looked after him. (EXO 2:9)

NUM 11:12הַ,יֹּנֵק (ha, yonēq) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘the_sucking, child’ morpheme glosses=‘the, sucking_child’ OSHB NUM 11:12 word 19

OET-LV: 12I did_I_conceive DOM all_of the_people the_this or I did_I_give_birth_to_it (cmp) you_will_say to_me carry_it in_your_of_bosom just_as he_carries (the)_foster-father DOM the_sucking_child on the_soil which you_swore to_its_of_ancestors.   (NUM_11:12)

OET-RV: 12Was it me who conceived it? Did I carry it to the land promised to their ancestors, like I was a wet-nurse? (NUM 11:12)

DEU 32:13וַ,יֵּנִקֵ,הוּ (va, yēniqē, hū) C,Vhw3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he, made_it_suck’ morpheme glosses=‘and, nursed, him’ OSHB DEU 32:13 word 8

OET-LV: 13He_caused_it_to_ride on the_high_places_of the_land and_it_ate fruits_of the_field and_he_made_it_suck honey from_a_rock and_oil from_flint_of rock.   (DEU_32:13)

OET-RV: 13He helped Yisrael reach the hilltops,
 ⇔ and fed them the fruits of the countryside.
 ⇔ He nourished them with honey from the cliffs,
 ⇔ ≈ oil from the hardest rocks, (DEU 32:13)

DEU 32:25יוֹנֵק (yōnēq) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_sucking_child’ word gloss=‘infant’ OSHB DEU 32:25 word 10

OET-LV: 25From_outside it_will_make_childless a_sword and_will_be_from_inner_rooms terror both young_man as_well_as young_woman a_sucking_child with a_person_of gray_hair.   (DEU_32:25)

OET-RV: 25Outside the sword will leave people dead,
 ⇔ ≈ and inside, in the bedrooms, there’ll be terror,
 ⇔ whether it’s for a young man or young woman,
 ⇔ ≈ or the baby or the gray-haired man. (DEU 32:25)

DEU 33:19יִינָקוּ (yīnāqū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_suck’ word gloss=‘suck’ OSHB DEU 33:19 word 11

OET-LV: 19Peoples a_mountain they_will_summon there they_will_sacrifice sacrifices_of righteousness if/because the_abundance_of the_seas they_will_suck and_hidden_things_of hidden_things_of sand.   (DEU_33:19)

OET-RV: 19They will call peoples to the mountain.
 ⇔ There they will offer sacrifices of righteousness.
 ⇔ because they feed on the abundance of the oceans,
 ⇔ and on treasures hidden in the sand.” (DEU 33:19)

1 SAM 1:23וַ,תֵּינֶק (va, tēyneq) C,Vhw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_nursed’ morpheme glosses=‘and, nursed’ OSHB 1 SAM 1:23 word 19

OET-LV: 23And_he/it_said to/for_her/it ʼElqānāh her/its_husband/man do the_good in_your_two’s_of_eyes remain until you_wean DOM_him/it only YHWH may_he_carry_out DOM message_of_his and_she_remained the_woman and_she_nursed DOM son_of_her until she_had_weaned DOM_him/it.   (SA1_1:23)

OET-RV: 23“Do what you think’s best,” her husband replied. “Stay until you’ve weaned him. May Yahweh do whatever he said to you.” So she stayed behind and breastfed her son until she eventually weaned him. (SA1 1:23)

1 SAM 15:3יוֹנֵק (yōnēq) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_sucking_child’ word gloss=‘infant’ OSHB 1 SAM 15:3 word 20

OET-LV: 3Now go and_you_will_attack DOM ˊAmālēq and_you(pl)_will_totally_destroy DOM all_of that to_him/it and_not you_must_have_compassion on/upon/above_him/it and_you_will_put_to_death from_man unto a_woman from_a_child and_unto a_sucking_child from_an_ox and_unto a_sheep from_a_camel and_unto a_donkey.   (SA1_15:3)

OET-RV: 3So go now and attack Amalek and destroy them completely without compassion, putting men and women, children and infants to death, along with their cattle and sheep, camels and donkeys.’ ” (SA1 15:3)

1 SAM 22:19יוֹנֵק (yōnēq) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_sucking_child’ word gloss=‘infants’ OSHB 1 SAM 22:19 word 13

OET-LV: 19And_DOM Nōd the_city_of the_priests he_struck_down to_the_mouth_of the_sword from_man and_unto woman from_a_child and_unto a_sucking_child and_ox[en] and_donkey[s] and_sheep to_the_mouth_of the_sword.   (SA1_22:19)

OET-RV: 19Also at Nob (the city of priests) he killed men and women with his sword, children and infants, cattle, donkeys, and sheep. (SA1 22:19)

1 KI 3:21לְ,הֵינִיק (lə, hēynīq) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, nurse’ morpheme glosses=‘to, nurse’ OSHB 1 KI 3:21 word 3

OET-LV: 21And_I_rose in_morning to_nurse DOM son_of_my and_see/lo/see he_had_died and_I_looked_carefully to_him/it in_morning and_see/lo/see not it_was son_of_my whom I_had_borne.   (KI1_3:21)

OET-RV: 21When I woke up in the morning ready to breastfeed my son, to my horror he was dead. However when I examined him closely in the light, more shock, it wasn’t actually my son!” (KI1 3:21)

JOB 3:12אִינָק (ʼīnāq) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_suck’ word gloss=‘suck’ OSHB JOB 3:12 word 7

OET-LV: 12Why did_they_receive_me knees and_why two_breasts (cmp) I_will_suck.   (JOB_3:12)

OET-RV: 12Why was I accepted onto her lap?
 ⇔ ≈ And onto those breasts to suckle? (JOB 3:12)

JOB 20:16יִינָק (yīnāq) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_sucks’ word gloss=‘suck’ OSHB JOB 20:16 word 3

OET-LV: 16the_poison_of cobras he_sucks it_slays_him the_tongue_of a_viper.   (JOB_20:16)

OET-RV: 16They’ll suck on cobra poison.
 ⇔ ≈ The viper’s fangs will kill them. (JOB 20:16)

PSA 8:3וְ,יֹנְקִים (və, yonqīm) C,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘and, sucking_children’ morpheme glosses=‘and, infants’ OSHB PSA 8:3 word 3

OET-LV: 3 from_the_mouth_of children and_sucking_children you_have_established strength on_account_of your(pl)_of_foes to_put_an_end_to an_enemy and_an_avenger.   (PSA_8:3)

OET-RV:  ⇔  3When I look up at the sky, I see your handiwork
 ⇔ the moon and the stars that you placed there. (PSA 8:3)

SNG 8:1יוֹנֵק (yōnēq) Vqrmsa contextual word gloss=‘the_sucking_child’ word gloss=‘who_nursed’ OSHB SNG 8:1 word 5

OET-LV: 8Who will_he_give_you like_a_brother to_me the_sucking_child of_the_breasts_of my_mother_of_of I_will_find_you on_outside I_will_kiss_you also not people_will_despise to_me.   (SNG_8:1)

OET-RV: 8Who will give you to me like a brother,
 ⇔ who nursed at my mother’s breasts?
 ⇔ If I found you outside, I would kiss you.
 ⇔ Yes, they wouldn’t despise me. (SNG 8:1)

ISA 11:8יוֹנֵק (yōnēq) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_sucking_child’ word gloss=‘infant’ OSHB ISA 11:8 word 2

OET-LV: 8And_he_will_play a_sucking_child over the_hole_of a_cobra and_over the_nest_of a_viper a_weaned_child his/its_hand he_will_put_out.   (ISA_11:8)

OET-RV: 8A child will play over the cobra’s hole,
 ⇔ ≈ and the toddler will stretch his hand over the viper’s nest. (ISA 11:8)

ISA 60:16וְ,יָנַקְתְּ (və, yānaqtə) C,Vqq2fs contextual morpheme glosses=‘and, you_will_suck’ morpheme glosses=‘and, suck’ OSHB ISA 60:16 word 1

OET-LV: 16And_you_will_suck the_milk_of nations and_the_breast_of kings you_will_suck and_you_will_know if/because_that I YHWH deliverer_of_am_your and_your_of_redeemer the_mighty_one_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).   (ISA_60:16)

OET-RV: 16
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 60:16)

ISA 60:16תִּינָקִי (tīnāqī) Vqi2fs contextual word gloss=‘you_will_suck’ word gloss=‘suck’ OSHB ISA 60:16 word 6

OET-LV: 16And_you_will_suck the_milk_of nations and_the_breast_of kings you_will_suck and_you_will_know if/because_that I YHWH deliverer_of_am_your and_your_of_redeemer the_mighty_one_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).   (ISA_60:16)

OET-RV: 16
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 60:16)

ISA 66:11תִּינְקוּ (tīnəqū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_may_suck’ word gloss=‘nurse’ OSHB ISA 66:11 word 2

OET-LV: 11So_that you(pl)_may_suck and_you(pl)_will_be_satisfied from_the_breast_of its_consolations_of_of so_that you(pl)_may_suck and_you(pl)_will_take_delight from_the_nipple_of its_abundance_of_of.   (ISA_66:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:11)

ISA 66:12וִ,ינַקְתֶּם (vi, ynaqtem) C,Vqq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_suck’ morpheme glosses=‘and, nurse’ OSHB ISA 66:12 word 14

OET-LV: 12if/because thus YHWH he_says here_I am_about_to_extend to_her/it like_a_river peace and_like_a_torrent overflowing the_abundance_of nations and_you(pl)_will_suck on a_hip you(pl)_will_be_carried and_on knees you(pl)_will_be_fondled.   (ISA_66:12)

OET-RV: 12
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:12)

JER 44:7וְ,יוֹנֵק (və, yōnēq) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, sucking_child’ morpheme glosses=‘and, infant’ OSHB JER 44:7 word 21

OET-LV: 7and_now thus YHWH he_says the_god_of hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) why are_you(pl) doing harm great to selves_of_your(pl) to_cut_off to/for_you(pl) man and_woman child and_sucking_child from_the_midst_of Yəhūdāh to_not to_leave to/for_you(pl) a_remnant.   (JER_44:7)

OET-RV: 7 (JER 44:7)

LAM 2:11וְ,יוֹנֵק (və, yōnēq) C,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘and, sucking_child’ morpheme glosses=‘and, infants’ OSHB LAM 2:11 word 15

OET-LV: 11they_have_failed by_tears eyes_of_my parts_of_my_inward they_are_in_turmoil it_has_been_poured_out to_ground liver_of_my on the_brokenness_of the_daughter_of my_people_of_of because_grow_faint child and_sucking_child in_the_open_places_of a_town.   (LAM_2:11)

OET-RV: 11My eyes have failed with tears.
 ⇔ My stomach churns.
 ⇔ My inner parts are poured out to the ground, because of the destruction of the daughter of my people,
 ⇔ when child and infant faint in the streets of the town. (LAM 2:11)

LAM 4:3הֵינִיקוּ (hēynīqū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_suckle’ word gloss=‘nurse’ OSHB LAM 4:3 word 5

OET-LV: 3also jackals they_draw_out a_breast they_suckle cubs_of_their the_daughter_of my_people_of_of has_become_(into)_cruel wwww wwww in_wilderness.   (LAM_4:3)

OET-RV: 3Even the jackals offer their teats to suckle their cubs,
 ⇔ but my people are fierce like the ostriches in the wilderness. (LAM 4:3)

LAM 4:4יוֹנֵק (yōnēq) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_sucking_child’ word gloss=‘infant’ OSHB LAM 4:4 word 3

OET-LV: 4the_tongue_of it_has_cleaved a_sucking_child to palate_of_its by_thirst children they_have_asked_for bread one_who_breaks_it there_was_not to/for_them.   (LAM_4:4)

OET-RV: 4The tongue of the breast-feeding baby sticks to the roof of his mouth with thirst.
 ⇔ The children ask for food from those distributing it, but there’s none for them. (LAM 4:4)

JOEL 2:16וְ,יֹנְקֵי (və, yonqēy) C,Vqrmpc contextual morpheme glosses=‘and, sucking_children_of’ morpheme glosses=‘and, infants_of’ OSHB JOEL 2:16 word 9

OET-LV: 16Gather the_people consecrate an_assembly gather the_elders gather children and_sucking_children_of breasts let_him_go_out the_bridegroom from_his_of_room and_the_bride from_her_of_chamber.   (JOL_2:16)

OET-RV: 16Gather the people,
 ⇔ ≈ consecrate the congregation,
 ⇔ ≈ assemble the elders,
 ⇔ gather the children
 ⇔ ≈ and the ones suckling the breasts.
 ⇔ May the bridegroom come out from his chamber
 ⇔ ≈ and the bride from her room. (JOL 2:16)

Lemmas with same root consonants as ‘ינק’ (ynq)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 1 use of Hebrew root (lemma)ינק’ (ynq) in the Hebrew originals

EXO 2:9וַ,תְּנִיקֵ,הוּ (va, tənīqē, hū) C,Vhw3fs,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, she, suckled_him’ morpheme glosses=‘and, nursed, him’ OSHB EXO 2:9 word 18

OET-LV: 9And_she/it_said to/for_her/it the_daughter_of Parˊoh take DOM the_child the_this and_suckle_him to_me and_I I_will_pay DOM wage[s]_of_your and_she/it_took the_woman the_child and_she_suckled_him.   (EXO_2:9)

OET-RV: 9“Take this baby,” said the princess, “and breastfeed him for me, and I’ll pay you for doing it.” So the woman took the baby and looked after him. (EXO 2:9)