Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 60 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 60:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 60:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_suck [the]_milk of_nations and_breast of_kings you_will_suck and_know if/because_that I YHWH saviour_your and_redeemer_your the_mighty_one of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

UHBוְ⁠יָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְ⁠שֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְ⁠יָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔⁠ךְ וְ⁠גֹאֲלֵ֖⁠ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
   (və⁠yānaqtə ḩₐlēⱱ gōyim və⁠shod məlākim tīnāqī və⁠yādaˊattə kiy ʼₐniy yhwh mōshīˊē⁠k və⁠goʼₐlē⁠k ʼₐⱱir yaˊₐqoⱱ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ θηλάσεις γάλα ἐθνῶν, καὶ πλοῦτον βασιλέων φάγεσαι, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ σώζων σε, καὶ ἐξαιρούμενός σε Θεὸς Ἰσραήλ.
   (Kai thaʸlaseis gala ethnōn, kai plouton basileōn fagesai, kai gnōsaʸ hoti egō Kurios ho sōzōn se, kai exairoumenos se Theos Israaʸl. )

BrTrAnd thou shalt suck the milk of the Gentiles, and shalt eat the wealth of kings: and shalt know that I am the Lord that saves thee and delivers thee, the Holy One of Israel.

ULTAnd you will suckle the milk of the nations,
 ⇔ and at the breast of kings you will nurse,
 ⇔ and you will know that I, Yahweh, am your Savior
 ⇔ and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

USTPeople of all nations and their kings will gladly bring their wealth to you.
 ⇔ When that happens, you will realize that I truly am Yahweh,
 ⇔ the one who saves you and rescues you from your enemies,
 ⇔ and that I am the mighty one to whom you Israelite people belong.

BSBYou will drink the milk of nations
 ⇔ and nurse at the breasts of royalty;
 ⇔ you will know that I, the LORD, am your Savior
 ⇔ and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.


OEBYou will suck the milk of nations,
 ⇔ yea, royal breasts you will suck;
 ⇔ and then you will know that I,
 ⇔ the Lord, am your saviour,
 ⇔ and he who redeems you
 ⇔ is the Mighty One of Jacob.

WEBBEYou will also drink the milk of the nations,
 ⇔ and will nurse from royal breasts.
 ⇔ Then you will know that I, the LORD, am your Saviour,
 ⇔ your Redeemer,
 ⇔ the Mighty One of Jacob.

WMBB (Same as above)

NETYou will drink the milk of nations;
 ⇔ you will nurse at the breasts of kings.
 ⇔ Then you will recognize that I, the Lord, am your deliverer,
 ⇔ your protector, the powerful ruler of Jacob.

LSVAnd you have sucked the milk of nations,
Indeed, you suckle the breast of kings,
And you have known that I, YHWH,
Your Savior, and Your Redeemer,
[Am] the Mighty One of Jacob.

FBVNations will provide you with what you need, kings will take care of you as if you were their own children.[fn] You will know that I, the Lord, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Jacob.


60:16 Literally, “You will suck the milk of nations, you will nurse at the breast of kings.”

T4TPeople of all nations and their kings will gladly bring [MET] their wealth to you.
 ⇔ And when that happens, you will realize that I truly am Yahweh,
 ⇔ the one who saves you and rescues you from your enemies,
 ⇔ and that I am the mighty one to whom you Israeli people belong.

LEB• the milk of nations, and suck the breast of kings, •  and you shall know that I am Yahweh your Savior, •  and your Redeemer, the Strong One of Jacob.

BBEAnd you will take the milk of the nations, flowing from the breast of kings; and you will see that I, the Lord, am your saviour, and he who takes up your cause, the Strong One of Jacob.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour, and I, the Mighty One of Jacob, thy Redeemer.

ASVThou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

DRAAnd thou shalt suck the milk of the Gentiles, and thou shalt be nursed with the breasts of kings: and thou shalt know that I am the Lord thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

YLTAnd thou hast sucked the milk of nations, Yea, the breast of kings thou suckest, And thou hast known that I, Jehovah, Thy Saviour, and Thy Redeemer, [Am] the Mighty One of Jacob.

DrbyAnd thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, [am] thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.

RVThou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy saviour, and thy redeemer, the Mighty One of Jacob.

WbstrThou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Savior and thy Redeemer, the mighty one of Jacob.

KJB-1769Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
   (Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou/you shalt know that I the LORD am thy/your Saviour and thy/your Redeemer, the mighty One of Jacob. )

KJB-1611Thou shalt also sucke the milke of the Gentiles, and shalt sucke the brest of kings, and thou shalt know that I the LORD am thy Sauiour and thy Redeemer, the mightie One of Iacob.
   (Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast/chest of kings, and thou/you shalt know that I the LORD am thy/your Sauiour and thy/your Redeemer, the mighty One of Yacob.)

BshpsThou shalt sucke the milke of the gentiles, and kinges breastes shall feede thee: and thou shalt knowe that I the Lorde am thy sauiour and redeemer, the mightie one of Iacob.
   (Thou shalt suck the milk of the gentiles, and kings breastes shall feed thee/you: and thou/you shalt know that I the Lord am thy/your sauiour and redeemer, the mighty one of Yacob.)

GnvaThou shalt also sucke ye milke of the Gentiles, and shalt sucke the breastes of Kings: and thou shalt know, that I the Lord am thy Sauiour, and thy Redeemer, the mightie one of Iaakob.
   (Thou shalt also suck ye/you_all milk of the Gentiles, and shalt suck the breastes of Kings: and thou/you shalt know, that I the Lord am thy/your Sauiour, and thy/your Redeemer, the mighty one of Yacob. )

CvdlThou shalt sucke the mylck of the Gentiles, and kinges brestes shal fede the. And thou shalt knowe that I the LORDE am thy Sauioure and defender, the mighty one of Iacob.
   (Thou shalt suck the mylck of the Gentiles, and kings brestes shall fede them. And thou/you shalt know that I the LORD am thy/your Sauioure and defender, the mighty one of Yacob.)

WyclAnd thou schalt souke the mylke of folkis, and thou schalt be soclid with the tete of kyngis; and thou schalt wite that Y am the Lord, sauynge thee, and thin ayen biere, the stronge of Jacob.
   (And thou/you shalt souke the milk of folks/people, and thou/you shalt be soclid with the tete of kings; and thou/you shalt wite that I am the Lord, saving thee/you, and thin again biere, the strong of Yacob.)

Luthdaß du sollst Milch von den Heiden saugen, und der Könige Brüste sollen dich säugen, auf daß du erfahrest, daß ich, der HErr, bin dein Heiland und ich, der Mächtige in Jakob, bin dein Erlöser.
   (daß you should Milch from the heathens saugen, and the/of_the kings/king Brüste sollen you/yourself säugen, on that you erfahrest, that I, the/of_the LORD, am your Heiland and I, the/of_the Mächtige in Yakob, am your Erlöser.)

ClVget suges lac gentium, et mamilla regum lactaberis; et scies quia ego Dominus salvans te, et redemptor tuus, Fortis Jacob.
   (and suges lac gentium, and mamilla of_kings lactaberis; and scies because I Master salvans you(sg), and redemptor tuus, Fortis Yacob. )


TSNTyndale Study Notes:

60:10-16 Those who previously oppressed the people of God will one day participate in restoring the holy city (see 2:2-4; 19:18-25; Neh 2:8; Amos 9:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You will also drink the milk of the nations, and will nurse at the breast of kings

(Some words not found in UHB: and,suck milk nations and,breast kings suck and,know that/for/because/then/when I YHWH savior,your and,redeemer,your mighty_one Yaakob )

This refers to the wealth and plenty that will be drained from foreign nations. Both clauses repeat the same idea for emphasis. (See also: figs-parallelism)

(Occurrence 0) Redeemer

(Some words not found in UHB: and,suck milk nations and,breast kings suck and,know that/for/because/then/when I YHWH savior,your and,redeemer,your mighty_one Yaakob )

See how you translated this in Isaiah 41:14.

(Occurrence 0) the Mighty One of Jacob

(Some words not found in UHB: and,suck milk nations and,breast kings suck and,know that/for/because/then/when I YHWH savior,your and,redeemer,your mighty_one Yaakob )

See how you translated this in Isaiah 49:26.

BI Isa 60:16 ©