Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They’ll suck on cobra poison.
⇔ ≈The viper’s fangs will kill them.
OET-LV [the]_poison of_cobras he_sucks kill_him [the]_tongue of_a_viper.
UHB רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה׃ ‡
(roʼsh-pətānim yīnāq tahargēhū ləshōn ʼefˊeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν, ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως.
(Thumon de drakontōn thaʸlaseien, aneloi de auton glōssa ofeōs. )
BrTr And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
ULT He will suck the poison of asps;
⇔ the tongue of the viper will kill him.
UST A person who does evil deeds will die as a result,
⇔ as certainly as the bite of a poisonous snake kills a person.
BSB He will suck the poison of cobras;
⇔ the fangs of a viper will kill him.
OEB The poison of asps he has sucked,
⇔ And the tongue of the viper shall slay him.
WEBBE He will suck cobra venom.
⇔ The viper’s tongue will kill him.
WMBB (Same as above)
NET He sucks the poison of serpents;
⇔ the fangs of a viper kill him.
LSV He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
FBV They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
T4T What wicked people do is like [MET] swallowing snake venom;
⇔ it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
LEB • the poison of horned vipers; the viper’s tongue will kill him.
BBE He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
Moff No Moff JOB book available
JPS He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him.
ASV He shall suck the poison of asps:
⇔ The viper’s tongue shall slay him.
DRA He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
YLT Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
Drby He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
RV He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Wbstr He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
KJB-1769 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
KJB-1611 He shall sucke the poison of Aspes: the vipers tongue shall slay him.
(He shall suck the poison of Aspes: the vipers tongue shall slay him.)
Bshps He shall sucke the gall of serpentes, and the adders tongue shall slay him:
(He shall suck the gall of serpentes, and the adders tongue shall slay him:)
Gnva He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
(He shall suck the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him. )
Cvdl The serpentes heade shall sucke him, and the adders tonge shall slaye him:
(The serpentes head shall suck him, and the adders tongue shall slay/kill him:)
Wycl He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
(He shall souke the head of snakis; and the tunge of an addre shall slay/kill him.)
Luth Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
(He becomes the/of_the Ottern Galle saugen, and the Zunge the/of_the Schlange becomes him/it kill.)
ClVg Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
(Caput aspidum suget, and occidet him lingua viperæ. )
20:14-16 poisonous venom . . . cobras . . . viper: In the end, the wicked are no longer deadly to others (Matt 3:7; Rom 3:13) but only to themselves (Prov 23:29-35).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק
head cobras suck
Zophar is speaking as if a wicked person would literally suck the poison of asps. This could mean: (1) that Zophar is alluding to the images in verses 12 and 13 of a wicked person savoring wickedness as if it were something he held under his tongue or against the roof of his mouth. Zophar would be saying that the delicacy that the wicked person savors or sucks turns out to be poison, meaning something that will kill him. Alternate translation: “In the end, the wickedness that he savors will kill him” (2) that an asp will bite the wicked person and he will absorb its poison as if he had sucked it in. This would be a more general statement. Alternate translation: “Something deadly will destroy him”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשׁ֣וֹן אֶפְעֶֽה
kill,him tongue viper's
Zophar may be reflecting a belief of his culture that the forked tongue of a snake was sharp and that snakes injected poison into people and animals by piercing them with their tongues. If Zophar understood, as people today now understand, that snakes inject their poison through their fangs after biting their victims, then Zophar would be using the term tongue by association to mean the mouth and thus the fangs. Alternate translation: “the fangs of the viper will kill him” or “a viper will kill him by biting him and injecting him with poison through his fangs”
Note 3 topic: translate-unknown
פְּתָנִ֥ים & אֶפְעֶֽה
cobras & viper's
See how you translated the word “asps” in in 20:14. A viper is another kind of poisonous snake If these snakes, or snakes in general, would not be familiar to your readers, you could use general terms. Alternate translation: “snakes … the poisonous snake” or “reptiles … the poisonous reptile”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
אֶפְעֶֽה
viper's
Zophar is not referring to a specific viper. He means one that might bite a wicked person. Alternate translation: “a viper”