Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 2:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Take this baby,” said the princess, “and breastfeed him for me, and I’ll pay you for doing it.” So the woman took the baby and looked after him.

OET-LVAnd_she/it_said to/for_her/it the_daughter_of Parˊoh take DOM the_child the_this and_nurse_him to_me and_I I_will_pay DOM wages_of_your and_she/it_took the_woman the_child and_nursed_him.

UHBוַ⁠תֹּ֧אמֶר לָ֣⁠הּ בַּת־פַּרְעֹ֗ה הֵילִ֜יכִי אֶת־הַ⁠יֶּ֤לֶד הַ⁠זֶּה֙ וְ⁠הֵינִקִ֣⁠הוּ לִ֔⁠י וַ⁠אֲנִ֖י אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑⁠ךְ וַ⁠תִּקַּ֧ח הָ⁠אִשָּׁ֛ה הַ⁠יֶּ֖לֶד וַ⁠תְּנִיקֵֽ⁠הוּ׃
   (va⁠ttoʼmer lā⁠h bat-parˊoh hēylikī ʼet-ha⁠yyeled ha⁠zzeh və⁠hēyniqi⁠hū li⁠y va⁠ʼₐniy ʼettēn ʼet-səkārē⁠k va⁠ttiqqaḩ hā⁠ʼishshāh ha⁠yyeled va⁠ttənīqē⁠hū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπεν δὲ πρὸς αὐτὴν ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, διατήρησόν μοι τὸ παιδίον τοῦτο, καὶ θήλασόν μοι αὐτὸ, ἐγὼ δὲ δώσω σοι τὸν μισθόν· ἔλαβε δὲ ἡ γυνὴ τὸ παιδίον, καὶ ἐθήλαζεν αὐτό.
   (Eipen de pros autaʸn haʸ thugataʸr Faraō, diataʸraʸson moi to paidion touto, kai thaʸlason moi auto, egō de dōsō soi ton misthon; elabe de haʸ gunaʸ to paidion, kai ethaʸlazen auto. )

BrTrAnd the daughter of Pharao said to her, Take care of this child, and suckle it for me, and I will give thee the wages; and the woman took the child, and suckled it.

ULTAnd the daughter of Pharaoh said to her, “Take this child and cause him to nurse for me, and I shall give your wages.” And the woman took the child and caused him to nurse.

USTThe king’s daughter said to the mother, “Please take this baby and nurse him for me. I will pay you for doing that.” So the baby’s mother agreed, took him, and nursed him.

BSBPharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the boy and nursed him.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEPharaoh’s daughter said to her, “Take this child away, and nurse him for me, and I will give you your wages.”
¶ The woman took the child, and nursed it.

WMBB (Same as above)

NETPharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the child and nursed him.

LSVand the daughter of Pharaoh says to her, “Take this boy away, and suckle him for me, and I give your hire”; and the woman takes the boy, and suckles him.

FBV“Take this baby boy and nurse him for me,” she told his mother. “I will pay you myself.” So his mother took him home and nursed him.

T4TThe king’s daughter said to her, “Please take this baby and nurse him for me. I will pay you for doing that.” So the woman/my mother► took him/me and nursed him/me.

LEBNo LEB EXO book available

BBEAnd Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Pharaoh's daughter said unto her: 'Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages.' And the woman took the child, and nursed it.

ASVAnd Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.

DRAAnd Pharao’s daughter said to her. Take this child and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took, and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao’s daughter.

YLTand the daughter of Pharaoh saith to her, 'Take this lad away, and suckle him for me, and II give thy hire;' and the woman taketh the lad, and suckleth him.

DrbyAnd Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child and nursed it.

RVAnd Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
   (And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee/you thy/your wages. And the woman took the child, and nursed it. )

SLTAnd Pharaoh’s daughter will say to her, Take this child and suckle it for me, and I will give thy wages And the woman will take the child and will suckle it.

WbstrAnd Pharaoh's daughter said to her, Take this child away and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child and nursed it.

KJB-1769And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
   (And Pharaoh’s daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee/you thy/your wages. And the woman took the child, and nursed it. )

KJB-1611And Pharaohs daughter said vnto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will giue thee thy wages. And the woman tooke the childe, and nursed it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps EXO book available

GnvaTo whome Pharaohs daughter sayde, Take this childe away, and nurce it for me, and I wil reward thee. Then the woman tooke the childe and nurced him.
   (To whom Pharaohs daughter said, Take this child away, and nurce it for me, and I will reward thee/you. Then the woman took the child and nurced him. )

CvdlNo Cvdl EXO book available

WyclNo Wycl EXO book available

LuthNo Luth EXO book available

ClVgAd quam locuta filia Pharaonis: Accipe, ait, puerum istum, et nutri mihi: ego dabo tibi mercedem tuam. Suscepit mulier, et nutrivit puerum: adultumque tradidit filiæ Pharaonis.[fn]
   (To how locuta daughter Pharaonis: Accipe, he_said, childum that, and nutri to_me: I I_will_give to_you a_reward your(sg). Suscepit woman, and nutrivit childum: adultumque he_delivered daughters Pharaonis. )


2.9 Adultumque tradidit, etc. RAB. Refert Josephus quod filia Pharaonis adultum Mosen ad patrem suum adduxit, cui ille coronam suam imposuit, quam statim Moses projecit, quoniam ibi sculptum simulacrum vidit. Unde sacerdos qui ibi aderat, voluit interficere eum, dicens quia Ægyptus esset subvertenda per ipsum sicut ex oraculo dæmonum acceperat. Sed Pharaonis filia liberavit eum. Cum autem perfectæ esset ætatis, missus est a Pharaone contra Æthiopes. Cumque sciret per deserta serpentibus plena se profecturum, tulit ibides, id est ciconias Ægyptiacas, castraque metatus proferebat eas, ut serpentes devorarent et fugarent: sicque exercitus securus transigebat noctem. Cum ergo venisset ad civitatem quam expugnaturus erat, adamavit eum Æthiopum regina, et secundum condictum, civitatem ei tradidit, et nupsit: inde est quod Aaron et Maria jurgati sunt adversus Mosen propter Æthiopissam uxorem.


2.9 Adultumque he_delivered, etc. RAB. Refert Yosephus that daughter Pharaonis adultum Mosen to father his_own he_brought, to_whom he crown his_own imposuit, how immediately Moses he_threw, since/because there sculptum simulacrum he_saw. Whence priest who there aderat, voluit interficere him, saying because Egypt was subvertenda through him like from oraculo dæmonum acceperat. But Pharaonis daughter delivered him. Since however perfect was ætatis, missus it_is from Pharaone on_the_contrary Æthiopes. And_when sciret through deserted serpentibus full himself profecturum, took ibides, id it_is ciconias of_Egyptacas, castraque metatus proferebat them, as serpentes devorarent and flightrent: sicque army securus transigebat the_night. Since therefore had_come to the_city how expugnaturus was, adamavit him Æthiopum regina, and after/second condictum, the_city to_him he_delivered, and nupsit: hence it_is that Aaron and Maria sworn/promised are against Mosen because Æthiopissam wife.

RP-GNTNo RP-GNT EXO book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

לָ֣⁠הּ

to/for=her/it

The child’s mother is reintroduced as a participant. Use the natural form in your language for reintroducing a character. Alternate translation: [to the baby’s mother]

אֶת־שְׂכָרֵ֑⁠ךְ

DOM DOM wages_of,your

This refers to payment that Pharaoh’s daughter would give to the mother in exchange for her service of nursing the baby.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תִּקַּ֧ח & וַ⁠תְּנִיקֵֽ⁠הוּ

and=she/it_took & and,nursed,him

The mother’s acceptance of the deal is implied. You could make it explicit, as in the UST.

BI Exo 2:9 ©