Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Gather the people,
⇔ ≈consecrate the congregation,
⇔ ≈assemble the elders,
⇔ gather the children
⇔ ≈and the ones suckling the breasts.
⇔ May the bridegroom come out from his chamber
⇔ ≈and the bride from her room.
OET-LV Gather the_people consecrate an_assembly gather the_elders gather children and_infants_of breasts let_him_go_out the_bridegroom from_room_of_his and_bride from_canopy_of_her.
UHB אִסְפוּ־עָ֞ם קַדְּשׁ֤וּ קָהָל֙ קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים אִסְפוּ֙ עֽוֹלָלִ֔ים וְיֹנְקֵ֖י שָׁדָ֑יִם יֵצֵ֤א חָתָן֙ מֵֽחֶדְר֔וֹ וְכַלָּ֖ה מֵחֻפָּתָֽהּ׃ ‡
(ʼişfū-ˊām qaddəshū qāhāl qiⱱʦū zəqēnim ʼişfū ˊōlālim vəyonqēy shādāyim yēʦēʼ ḩātān mēḩedrō vəkallāh mēḩupātāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX συναγάγετε λαὸν, ἁγιάσατε ἐκκλησίαν, ἐκλέξασθε πρεσβυτέρους, συναγάγετε νήπια θηλάζοντα μαστοὺς, ἐξελθέτω νυμφίος ἐκ τοῦ κοιτῶνος αὐτοῦ, καὶ νύμφη ἐκ τοῦ παστοῦ αὐτῆς.
(sunagagete laon, hagiasate ekklaʸsian, eklexasthe presbuterous, sunagagete naʸpia thaʸlazonta mastous, exelthetō numfios ek tou koitōnos autou, kai numfaʸ ek tou pastou autaʸs. )
BrTr gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the infants at the breast: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
ULT Gather the people,
⇔ consecrate the congregation,
⇔ assemble the elders,
⇔ gather the children
⇔ and the ones sucking the breasts.
⇔ May the bridegroom come out from his chamber
⇔ and the bride from her room.
UST Gather everyone together and prepare them for a special meeting for Yahweh.
⇔ Bring everyone—
⇔ the old people and the children, even the babies;
⇔ yes, even summon bridegrooms and brides from their rooms.
BSB Gather the people, sanctify the congregation, assemble the aged, gather the children, even those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB Gather the people, sanctify the congregation, assemble the aged, gather the children, even those nursing at the breast. Let the bridegroom leave his room, and the bride her chamber.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB gather the people, make holy the congregation,
⇔ assemble the elders,
⇔ gather the children,
⇔ and the infants at the breast.
⇔ Let the bridegroom come forth from his chamber,
⇔ and the bride from her bridal tent.
WEBBE Gather the people.
⇔ Sanctify the assembly.
⇔ Assemble the elders.
⇔ Gather the children, and those who nurse from breasts.
⇔ Let the bridegroom go out of his room,
⇔ and the bride out of her chamber.
WMBB (Same as above)
NET Gather the people;
⇔ sanctify an assembly!
⇔ Gather the elders;
⇔ gather the children and the nursing infants.
⇔ Let the bridegroom come out from his bedroom
⇔ and the bride from her private quarters.
LSV Gather the people, sanctify an assembly,
Assemble the aged,
Gather infants and sucklings of the breasts,
Let a bridegroom go out from his inner chamber,
And a bride out of her closet.
FBV Gather the people together: the elders, the children, even the babies. Let the bridegroom leave his room; let the bride leave her room.
T4T Perform the rituals to cause yourselves to be acceptable to Yahweh.
⇔ Gather everyone together—
⇔ the old people and the children, even the babies,
⇔ and summon brides and bridegrooms from their rooms.
LEB No LEB JOEL book available
BBE Get the people together, make the mass of the people holy, send for the old men, get together the children and babies at the breast: let the newly married man come out of his room and the bride from her tent.
Moff No Moff JOEL book available
JPS Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her pavilion.
ASV gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
DRA Gather together the people, sanctify the church, assemble the ancients, gather together the little ones, and them that suck at the breasts: let the bridegroom go forth from his bed, and the bride out of her bride chamber.
YLT Gather the people, sanctify an assembly, Assemble the aged, Gather infants and sucklings of the breasts, Go out let a bridegroom from his inner chamber, And a bride out of her closet.
Drby gather the people, hallow the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride from her closet.
RV gather the people, sanctify the congregation, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
(gather the people, sanctify the congregation, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber/room, and the bride out of her closet. )
SLT Gather the people, consecrate the convocation, assemble the old men, gather the children and those sucking the breasts: the bridegroom shall come forth from his chamber and the bride from her nuptial couch.
Wbstr Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
KJB-1769 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
(Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber/room, and the bride out of her closet. )
KJB-1611 Gather the people: sanctifie the congregation: assemble the elders: gather the children, and those that sucke the breasts: let the bridegroome goe forth of his chamber, and the bride out of her closet.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps JOEL book available
Gnva Gather the people: sanctifie the congregation, gather the elders: assemble the children, and those that sucke the breastes: let the bridegrome go forth of his chamber, and the bride out of her bride chamber.
(Gather the people: sanctify the congregation, gather the elders: assemble the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber/room, and the bride out of her bride chamber. )
Cvdl No Cvdl JOEL book available
Wycl No Wycl JOEL book available
Luth No Luth JOEL book available
ClVg congregate populum, sanctificate ecclesiam, coadunate senes, congregate parvulos, et sugentes ubera; egrediatur sponsus de cubili suo, et sponsa de thalamo suo.
(congregate the_people, sanctificate ecclesiam, coadunate old_people, congregate little_ones, and sugentes breasts; let_it_go_out sponsus from/about cubili his_own, and bride from/about thalamo his_own. )
RP-GNT No RP-GNT JOEL book available
2:16 bridegroom . . . and the bride: Newlyweds were exempt from most civic duties in ancient Israel (Deut 24:5; Luke 14:20), but in this emergency, everyone would be summoned to the Temple to cry out to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים אִסְפוּ֙ עֽוֹלָלִ֔ים וְיֹנְקֵ֖י שָׁדָ֑יִם
assemble elders gather children and,infants_of breast
Joel is speaking of two things in order to mean those two extremes and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [assemble people of all ages]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יֵצֵ֤א חָתָן֙ מֵֽחֶדְר֔וֹ וְכַלָּ֖ה מֵחֻפָּתָֽהּ
leave bridegroom from,room_of,his and,bride from,canopy_of,her
Joel means implicitly that while newlyweds are ordinarily excused from public duties, this is an exceptional circumstance that calls for even their attendance. Alternate translation: [Even newly married men and women should come to the assembly under these exceptional circumstances]