Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Gather [the]_people consecrate an_assembly gather [the]_elders gather children and_infants of_breasts let_him_go_out [the]_bridegroom from_room_his and_bride from_canopy_her.
UHB אִסְפוּ־עָ֞ם קַדְּשׁ֤וּ קָהָל֙ קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים אִסְפוּ֙ עֽוֹלָלִ֔ים וְיֹנְקֵ֖י שָׁדָ֑יִם יֵצֵ֤א חָתָן֙ מֵֽחֶדְר֔וֹ וְכַלָּ֖ה מֵחֻפָּתָֽהּ׃ ‡
(ʼişfū-ˊām qaddəshū qāhāl qiⱱʦū zəqēnim ʼişfū ˊōlālim vəyonqēy shādāyim yēʦēʼ ḩātān mēḩedrō vəkallāh mēḩupātāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX συναγάγετε λαὸν, ἁγιάσατε ἐκκλησίαν, ἐκλέξασθε πρεσβυτέρους, συναγάγετε νήπια θηλάζοντα μαστοὺς, ἐξελθέτω νυμφίος ἐκ τοῦ κοιτῶνος αὐτοῦ, καὶ νύμφη ἐκ τοῦ παστοῦ αὐτῆς.
(sunagagete laon, hagiasate ekklaʸsian, eklexasthe presbuterous, sunagagete naʸpia thaʸlazonta mastous, exelthetō numfios ek tou koitōnos autou, kai numfaʸ ek tou pastou autaʸs. )
BrTr gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the infants at the breast: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
ULT Gather the people,
⇔ call for the holy assembly.
⇔ Assemble the elders,
⇔ gather the children
⇔ and the nursing infants.
⇔ Let the bridegrooms come out of their rooms,
⇔ and the brides out of their bridal chambers.
UST Perform the rituals to cause yourselves to be acceptable to Yahweh.
⇔ Come apart and join together as a group with a purpose—
⇔ the old people and the children, even the babies,
⇔ and summon brides and bridegrooms from their rooms.
BSB Gather the people, sanctify the congregation,
⇔ assemble the aged, gather the children,
⇔ even those nursing at the breast.
⇔ Let the bridegroom leave his room,
⇔ and the bride her chamber.
OEB gather the people, make holy the congregation,
⇔ assemble the elders,
⇔ gather the children,
⇔ and the infants at the breast.
⇔ Let the bridegroom come forth from his chamber,
⇔ and the bride from her bridal tent.
WEBBE Gather the people.
⇔ Sanctify the assembly.
⇔ Assemble the elders.
⇔ Gather the children, and those who nurse from breasts.
⇔ Let the bridegroom go out of his room,
⇔ and the bride out of her chamber.
WMBB (Same as above)
NET Gather the people;
⇔ sanctify an assembly!
⇔ Gather the elders;
⇔ gather the children and the nursing infants.
⇔ Let the bridegroom come out from his bedroom
⇔ and the bride from her private quarters.
LSV Gather the people, sanctify an assembly,
Assemble the aged,
Gather infants and sucklings of the breasts,
Let a bridegroom go out from his inner chamber,
And a bride out of her closet.
FBV Gather the people together: the elders, the children, even the babies. Let the bridegroom leave his room; let the bride leave her room.
T4T Perform the rituals to cause yourselves to be acceptable to Yahweh.
⇔ Gather everyone together—
⇔ the old people and the children, even the babies,
⇔ and summon brides and bridegrooms from their rooms.
LEB • the people, consecrate the assembly; assemble the elders, gather the children, • even those who are breast-feeding; • let the bridegroom come out from his private room, • and the bride from her canopy.
BBE Get the people together, make the mass of the people holy, send for the old men, get together the children and babies at the breast: let the newly married man come out of his room and the bride from her tent.
Moff No Moff JOEL book available
JPS Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her pavilion.
ASV gather the people, sanctify the assembly, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
DRA Gather together the people, sanctify the church, assemble the ancients, gather together the little ones, and them that suck at the breasts: let the bridegroom go forth from his bed, and the bride out of her bride chamber.
YLT Gather the people, sanctify an assembly, Assemble the aged, Gather infants and sucklings of the breasts, Go out let a bridegroom from his inner chamber, And a bride out of her closet.
Drby gather the people, hallow the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts; let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride from her closet.
RV gather the people, sanctify the congregation, assemble the old men, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
Wbstr Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her closet.
KJB-1769 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
(Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber/room, and the bride out of her closet. )
KJB-1611 Gather the people: sanctifie the congregation: assemble the elders: gather the children, and those that sucke the breasts: let the bridegroome goe forth of his chamber, and the bride out of her closet.
(Gather the people: sanctifie the congregation: assemble the elders: gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroome go forth of his chamber/room, and the bride out of her closet.)
Bshps Gather the people, gather the elders, assemble the children & suckyng babes: let the bridegrome come foorth of his chamber, and the bride out of her closet.
(Gather the people, gather the elders, assemble the children and suckyng babes: let the bridegroom come forth of his chamber/room, and the bride out of her closet.)
Gnva Gather the people: sanctifie the congregation, gather the elders: assemble the children, and those that sucke the breastes: let the bridegrome go forth of his chamber, and the bride out of her bride chamber.
(Gather the people: sanctifie the congregation, gather the elders: assemble the children, and those that suck the breastes: let the bridegroom go forth of his chamber/room, and the bride out of her bride chamber/room. )
Cvdl & gather the people together: warne the congregacion, gather the elders, bringe the children & suclynges together. Let ye brydegrome go forth of his chabre, & the bryde out of her closet.
(& gather the people together: warne the congregation, gather the elders, bring the children and suclynges together. Let ye/you_all bridegroom go forth of his chabre, and the bride out of her closet.)
Wycl gadere ye togidere elde men, gadere ye togidere litle children, and soukynge the brestis; a spouse go out of his bed, and a spousesse of hir chaumbre.
(gadere ye/you_all together elde men, gather ye/you_all together little children, and soukynge the brestis; a spouse go out of his bed, and a spousesse of her chaumbre.)
Luth Versammelt das Volk, heiliget die Gemeine, sammelt die Ältesten, bringet zuhauf die jungen Kinder und die Säuglinge! Der Bräutigam gehe aus seiner Kammer und die Braut aus ihrem Gemach!
(Versammelt the people, holyet the Gemeine, sammelt the elders, bringet zuhauf the jungen children and the Säuglinge! The Bräutigam go out_of his Kammer and the Braut out_of their Gemach!)
ClVg congregate populum, sanctificate ecclesiam, coadunate senes, congregate parvulos, et sugentes ubera; egrediatur sponsus de cubili suo, et sponsa de thalamo suo.
(congregate the_people, sanctificate ecclesiam, coadunate senes, congregate parvulos, and sugentes ubera; egrediatur sponsus about cubili suo, and sponsa about thalamo his_own. )
2:16 bridegroom . . . and the bride: Newlyweds were exempt from most civic duties in ancient Israel (Deut 24:5; Luke 14:20), but in this emergency, everyone would be summoned to the Temple to cry out to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
קִבְצ֣וּ זְקֵנִ֔ים אִסְפוּ֙ עֽוֹלָלִ֔ים וְיֹנְקֵ֖י שָׁדָ֑יִם
assemble elders gather children and,infants breast
Joel is speaking of two things in order to mean those two extremes and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “assemble people of all ages”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יֵצֵ֤א חָתָן֙ מֵֽחֶדְר֔וֹ וְכַלָּ֖ה מֵחֻפָּתָֽהּ
leave bridegroom from,room,his and,bride from,canopy,her
Joel means implicitly that while newlyweds are ordinarily excused from public duties, this is an exceptional circumstance that calls for even their attendance. Alternate translation: “Even newly married men and women should come to the assembly under these exceptional circumstances.”