Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 33:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 33:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPeoples a_mountain they_will_summon there they_will_sacrifice sacrifices of_righteousness if/because [the]_abundance of_[the]_seas they_will_suck and_hidden of_hidden_[things] of_sand.

UHBעַמִּים֙ הַר־יִקְרָ֔אוּ שָׁ֖ם יִזְבְּח֣וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק כִּ֣י שֶׁ֤פַע יַמִּים֙ יִינָ֔קוּ וּ⁠שְׂפוּנֵ֖י טְמ֥וּנֵי חֽוֹל׃ס
   (ˊammīm har-yiqrāʼū shām yizbəḩū ziⱱḩēy-ʦedeq kiy shefaˊ yammīm yīnāqū ū⁠səfūnēy ţəmūnēy ḩōl)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜθνη ἐξολοθρεύσουσι· καὶ ἐπικαλέσεσθε ἐκεῖ, καὶ θύσετε ἐκεῖ θυσίαν δικαιοσύνης· ὅτι πλοῦτος θαλάσσης θηλάσει σε, καὶ ἐμπόρια παράλιον κατοικούντων.
   (Ethnaʸ exolothreusousi; kai epikalesesthe ekei, kai thusete ekei thusian dikaiosunaʸs; hoti ploutos thalassaʸs thaʸlasei se, kai emporia paralion katoikountōn. )

BrTrThey shall utterly destroy the nations, and ye shall call men there, and there offer the sacrifice of righteousness; for the wealth of the sea shall suckle thee, and so shall the marts of them that dwell by the sea-coast.

ULTPeoples they will call to the mountain.
 ⇔ There they will sacrifice sacrifices of righteousness.
 ⇔ For the abundance of the seas they suckle,
 ⇔ and treasures hidden in the sand.

USTThey will invite people from the other Israelite tribes to the mountain where they worship Yahweh,
 ⇔ and they will offer correct sacrifices to him.
 ⇔ They will become rich from the trade that they carry out on the seas
 ⇔ and from using the sand along the sea to make things.

BSBThey will call the peoples to a mountain;
 ⇔ there they will offer sacrifices of righteousness.
 ⇔ For they will feast on the abundance of the seas
 ⇔ and the hidden treasures of the sand.”


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThey will call the peoples to the mountain.
 ⇔ There they will offer sacrifices of righteousness,
 ⇔ for they will draw out the abundance of the seas,
 ⇔ the hidden treasures of the sand.”

WMBB (Same as above)

NETThey will summon peoples to the mountain,
 ⇔ there they will sacrifice proper sacrifices;
 ⇔ for they will enjoy the abundance of the seas,
 ⇔ and the hidden treasures of the shores.

LSVThey call peoples [to] the mountain,
There they sacrifice righteous sacrifices; For they suck up the abundance of the seas,
And hidden things hidden in the sand.

FBVThey will summon the peoples[fn] to a mountain; will offer the appropriate sacrifices there. They will enjoy the rich produce of the seas and from trading on the seashores.”


33:19 “Peoples”: whether this refers to other Israelite tribes or foreign nations is unclear.

T4TThey will invite people from the other Israeli tribes to the mountain where they worship Yahweh,
 ⇔ and they will offer the correct/proper sacrifices to him.
 ⇔ They will become rich from the work that they do on the seas
 ⇔ and from the things that they make from (OR, find in) the sand on the beaches.

LEB• to the mountains;[fn] there they sacrifice the sacrifices of righteousness, •  because the affluence of the seas they suck out, •  and[fn]


33:2 Hebrew “mountain”

33:2 Literally “the covered of the hidden of the sand”

BBEThey will send out the word for the people to come to the mountain, taking there the offerings of righteousness: for the store of the seas will be theirs, and the secret wealth of the sand.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThey shall call peoples unto the mountain; there shall they offer sacrifices of righteousness; for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand.

ASVThey shall call the peoples unto the mountain;
 ⇔ There shall they offer sacrifices of righteousness:
 ⇔ For they shall suck the abundance of the seas,
 ⇔ And the hidden treasures of the sand.

DRAThey shall call the people to the mountain: there shall they sacrifice the victims of justice. Who shall suck as milk the abundance of the sea, and the hidden treasures of the sands.

YLTPeoples [to] the mountain they call, There they sacrifice righteous sacrifices; For the abundance of the seas they suck, And hidden things hidden in the sand.

DrbyThey shall invite [the] peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they will suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.

RVThey shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.

WbstrThey shall call the people to the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

KJB-1769They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.

KJB-1611They shall call the people vnto the mountaine, there they shal offer sacrifices of righteousnesse: for they shall sucke of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
   (They shall call the people unto the mountain, there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.)

BshpsThey shall call the people vnto the hyll, & there they shall offer offeringes of righteousnesse: For they shall sucke of the aboundaunce of the sea, and of treasure hyd in the sande.
   (They shall call the people unto the hyll, and there they shall offer offeringes of righteousness: For they shall suck of the aboundaunce of the sea, and of treasure hid in the sand.)

GnvaThey shall call ye people vnto the mountaine: there they shall offer the sacrifices of righteousnesse: for they shall sucke of the abundance of the sea, and of the treasures hid in the sand.
   (They shall call ye/you_all people unto the mountain: there they shall offer the sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the sea, and of the treasures hid in the sand. )

CvdlThey shall call the people vnto ye hyll, and there shal they offre ye offeringes of righteousnes. For they shal sucke the abundaunce of the see, and the treasures hyd in the sonde.
   (They shall call the people unto ye/you_all hyll, and there shall they offre ye/you_all offeringes of righteousness. For they shall suck the abundance of the see, and the treasures hid in the sonde.)

WycThei schulen clepe puplis to the hil, there thei schulen offre sacrifices of riytfulnesse; whiche schulen souke the flowing of the see as mylk, and hid tresours of grauel.
   (They should clepe peoples to the hill, there they should offre sacrifices of riytfulnesse; which should souke the flowing of the sea as milk, and hid tresours of grauel.)

LuthSie werden die Völker auf den Berg rufen und daselbst opfern Opfer der Gerechtigkeit. Denn sie werden die Menge des Meers saugen und die versenkten Schätze im Sande.
   (They/She become the peoples on the mountain/hill call and there opfern Opfer the/of_the Gerechtigkeit. Because they/she/them become the Menge the Meers saugen and the versenkten Schätze in_the sande.)

ClVgPopulos vocabunt ad montem: ibi immolabunt victimas justitiæ. Qui inundationem maris quasi lac sugent, et thesauros absconditos arenarum.][fn]
   (Populos vocabunt to montem: there immolabunt victimas justitiæ. Who inundationem maris as_if lac sugent, and thesauros absconditos arenarum.] )


33.19 Ad montem. Sion scilicet vel Jerusalem, vel contemplationem et virtutum altitudinem. Vocabunt. Justitiam tantum in fide Christi esse docentes. Finis enim legis Christus ad justitiam omni credenti Rom. 10.. In monte immolant victimas justitiæ, dum omnes qui ad Christum veniunt in quo construitur Ecclesia non ex operibus legis sed ex fide Christi justificari docent, secundum illud Justus autem ex fide vivit Habac. 1.. Sunt ergo veri Christiani victimæ justitiæ, quæ ab apostolis immolantur, dum terrena desideria mortificare docentur, ut spiritualia vivificentur; unde: Si spiritu facta carnis mortificaveritis, vivetis Rom. 8.. Ibi immolabunt. Non est locus veri sacrificii extra catholicam Ecclesiam, quæ supra hunc montem posita est. Qui inundationem. Hæ tribus negotiationibus vacaverunt, de transmarinis regionibus mercimonia reportantes, et thesauros absconditos, argentum, scilicet aurum vel gemmas quasi lac sugent, id est, facile accipient. Qui inundationem maris. Gentium vocationem significat. Mare enim universum genus hominum significat; unde: Simile est regnum cœlorum sagenæ missæ in mari, et ex omni genere piscium congreganti Matth. 13.. Mare, mundus, sagena, doctrina, omne genus piscium, omnis sexus, ætas et conditio intelligitur. Maris ergo inundationem apostoli quasi lac suxerunt, quia confluentes ad doctrinam Evangelii turbas populorum in augmentum corporis Christi traxerunt. Absconditos. Novit Dominus qui sunt ejus I Tim. 2.. Multi enim sunt vocati, pauci, etc. Matth. 20. Arenæ, infidelium multitudo; thesauri, pretiosæ electorum animæ. Sic ergo suxerunt, ut ex auditoribus Evangelii alii quasi vasa in honorem thesauris regis transferrentur, alii quasi arenæ steriles et inutiles vacui remanerent.


33.19 Ad montem. Sion scilicet or Yerusalem, or contemplationem and virtutum altitudinem. Vocabunt. Yustitiam only in fide of_Christ esse docentes. Finis because legis Christus to justitiam all credenti Rom. 10.. In mountain immolant victimas justitiæ, dum everyone who to Christum veniunt in quo construitur Ecclesia not/no from operibus legis but from fide of_Christ justificari docent, after/second illud Yustus however from fide vivit Habac. 1.. Sunt therefore veri of_Christani victimæ justitiæ, which away apostolis immolantur, dum terrena desideria mortificare docentur, as spiritualia vivificentur; unde: When/But_if spiritu facts carnis mortificaveritis, vivetis Rom. 8.. There immolabunt. Non it_is locus veri sacrificii extra catholicam Ecclesiam, which supra this_one montem posita it_is. Who inundationem. Hæ tribus negotiationibus vacaverunt, about transmarinis regionibus mercimonia reportantes, and thesauros absconditos, argentum, scilicet aurum or gemmas quasi lac sugent, id it_is, facile accipient. Who inundationem maris. Gentium vocationem significat. Mare because universum genus of_men significat; unde: Simile it_is kingdom cœlorum sagenæ missæ in mari, and from all in_general piscium congreganti Matth. 13.. Mare, mundus, sagena, doctrina, omne genus piscium, everyone sexus, ætas and conditio intelligitur. Maris therefore inundationem apostoli as_if lac suxerunt, because confluentes to doctrinam of_the_Gospels turbas to_the_peoplerum in augmentum corporis of_Christ traxerunt. Absconditos. Novit Master who are his I Tim. 2.. Multi because are vocati, pauci, etc. Matth. 20. Arenæ, infidelium multitudo; thesauri, pretiosæ electorum animæ. So therefore suxerunt, as from auditoribus of_the_Gospels alii as_if vasa in honorem thesauris king transferrentur, alii as_if arenæ steriles and inutiles vacui remanerent.


TSNTyndale Study Notes:

33:19 to the mountain: Issachar was allotted much of the plains of Jezreel or Esdraelon. Mount Tabor, a prominent landmark of this region, was probably the mountain in view because later tradition knows this as a place of worship (Hos 5:1). The nature of that worship is unclear, but it was probably proper even though it was not carried out at the Temple (see 1 Kgs 18:30, 32).
• The phrase riches of the sea might refer to the maritime industry of the people of Zebulun when their western border extended to the Mediterranean Sea (see Gen 49:13).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) There will they offer

(Some words not found in UHB: peoples mountain summon there offer sacrifices righteousness that/for/because/then/when abundance seas suck and,hidden treasures sand )

Alternate translation: “It is there that they will offer”

(Occurrence 0) sacrifices of righteousness

(Some words not found in UHB: peoples mountain summon there offer sacrifices righteousness that/for/because/then/when abundance seas suck and,hidden treasures sand )

Alternate translation: “acceptable sacrifices” or “proper sacrifices”

(Occurrence 0) For they will suck the abundance of the seas, and from the sand on the seashore

(Some words not found in UHB: peoples mountain summon there offer sacrifices righteousness that/for/because/then/when abundance seas suck and,hidden treasures sand )

This could mean: (1) they will trade with people across the sea or (2) they were beginning to use sand in making pottery.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) For they will suck the abundance of the seas

(Some words not found in UHB: peoples mountain summon there offer sacrifices righteousness that/for/because/then/when abundance seas suck and,hidden treasures sand )

The Hebrew word translated “suck” here refers to how a baby nurses at its mother’s breast. It means the people will gain wealth from the sea like a baby gets milk from its mother.

BI Deu 33:19 ©